Cependant, il est indiqué qu'en raison de la non-disponibilité de statistiques ventilées par sexe, il est difficile de fournir des estimations concernant les autres cas. | UN | إلا أنه يشير في جزء لاحق إلى صعوبة تقديم تقديرات لحالات أخرى نتيجة عدم توافر إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس. |
En l'absence de chiffres précis, fournir des estimations. | UN | ويرجى تقديم تقديرات عن عدد هؤلاء الأشخاص إن لم توجد أرقام دقيقة. |
Grâce à son instrument d'analyse de la pauvreté en ligne PovcalNet, elle sera en mesure de fournir des estimations au niveau régional jusqu'en 2015 pour l'établissement du rapport final. | UN | ومن خلال أداة PovcalNet، وهي أداة لتحليل الفقر عبر شبكة الإنترنت، سيتمكن البنك الدولي من تقديم تقديرات على المستوى الإقليمي حتى عام 2015 من أجل إعداد التقرير النهائي. |
Il a accepté de demander à l'Actuaire-conseil de fournir des estimations actuarielles actualisées du coût des mesures préconisées. | UN | ووافق المجلس على أن يُطلب إلى الخبير الاكتواري الاستشاري أن يقدم تقديرات مستكملة للتكاليف الاكتوارية فيما يتعلق بالتدابير التي عرضتها لجنة المعاشات التقاعدية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
74. La Partie visée à l'annexe I fait part de ses observations sur les questions soulevées dans un délai de six semaines. Elle peut, à la demande de l'équipe d'experts, fournir des estimations révisées. | UN | 74- يعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه الأسئلة في غضون ستة أسابيع، وله أن يقدم تقديرات منقحة إذا طلب إليه ذلك فريق خبراء الاستعراض. |
En l'absence de données précises, fournir des estimations et des informations sur la dynamique des flux migratoires. | UN | وفي حال عدم توافر بيانات دقيقة، يرجى توفير تقديرات ومعلومات عن ديناميات تدفقات الهجرة. |
Le PNUE doit fournir des estimations des coûts de la mise en œuvre de la stratégie en restant dans les paramètres globaux du programme de travail (2010-2011). | UN | (ح) يجب على اليونيب وضع تقديرات لتكلفة تنفيذ الاستراتيجية في نطاق البارامترات العامة لبرنامج العمل (2010-2011). |
Cependant le rapport n'a pas été en mesure de fournir des estimations fiables sur le nombres de femmes, d'hommes et d'enfants qui ont été les victimes de ce trafic entre l'Afrique du Sud et les pays environnants. | UN | غير أن التقرير لم يتمكن من تقديم تقديرات موثوق بها عن أعداد النساء والرجال والأطفال المتاجر بهم في جنوب أفريقيا وخارجها والبلدان المحيطة. |
Au stade actuel, il est impossible de fournir des estimations fiables sur les ressources dont l'Institut aura besoin en 2003. | UN | 7 - ولا يمكن، في هذه المرحلة، تقديم تقديرات موثوقة لاحتياجات المعهد المالية لعام 2003. |
32. Seuls certains États ont pu fournir des estimations sur le nombre de personnes qui, dans leur pays, sollicitaient des services dérivant de l'exploitation sexuelle et sur le nombre de leurs ressortissants ayant sollicité ce type de services à l'étranger. | UN | 32- لم تتمكن سوى بعض الدول من تقديم تقديرات عن عدد الأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على خدمات تقوم على الاستغلال الجنسي في بلدانها، وعن أعداد مواطنيها الذين يسعون إلى الحصول على هذه الخدمات في الخارج. |
Le rapport fait état de l'évolution du nombre de cas de viols et d'abus sexuels signalés entre 2000 et 2005 mais il indique ensuite qu'en raison de la non-disponibilité de statistiques ventilées par sexe, il est difficile de fournir des estimations sur les autres cas. | UN | ويعرض التقرير الاتجاهات في حالات الاغتصاب وهتك العرض التي أُبلغ عنها في الفترة من عام 2000 إلى عام 2005. غير أنه قد أشير بعد ذلك إلى أنه نظراً لعدم توفّر إحصاءات مصنّفة حسب نوع الجنس يصعب تقديم تقديرات لحالات أخرى. |
Au besoin, elle pourra fournir des estimations révisées. | UN | تقديم تقديرات منقحة. |
Ceux-ci pouvaient aussi servir à comparer les options, évaluer les propositions ou fournir des estimations réalistes des ressources nécessaires pour un projet. | UN | وهذه يمكن أن تكون بدورها بالغة النفع في البت في الخيارات التجارية ، أو تحديد قيمة العروض ، أو تقديم تقديرات واقعية للموارد التي يحتاج اليها مشروع ما . |
60. Comme dans beaucoup d'autres régions, seuls quelques pays d'Europe sont actuellement en mesure de fournir des estimations du nombre d'usagers de drogues par injection. | UN | 60- وعلى غرار المناطق الأخرى، لا يستطيع سوى قلة من البلدان في أوروبا، في الوقت الراهن، تقديم تقديرات لأعداد متعاطي المخدرات بالحقن. |
Il a été également demandé aux contractants de fournir des estimations des coûts en capital et des coûts d'exploitation, basées sur les configurations et les échelles de production retenues, et de préciser les secteurs d'activité où une collaboration pourrait améliorer la viabilité de leurs entreprises. | UN | وطُلب إلى المتعاقدين أيضا تقديم تقديرات لرأس المال والتكاليف التشغيلية استنادا إلى نطاقاتهم التنظيمية والإنتاجية المنتقاة، وتحديد تلك الجوانب من جوانب النشاط التي يمكن للتعاون فيها أن يعزز من قدرة مشاريعهم على الاستمرار. |
2. La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces questions dans un délai de six semaines et, si l'équipe d'examen en fait la demande, elle peut fournir des estimations révisées. | UN | 2- ويدلي طرف المرفق الأول بتعليقاته على هذه المسائل في غضون ستة أسابيع، ويجوز لـه أن يقدم تقديرات منقحة إذا ما طلب فريق الاستعراض إليه ذلك. |
2. La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces questions dans un délai de six semaines et, si l'équipe d'examen en fait la demande, elle peut fournir des estimations révisées. | UN | 2- ويدلي طرف المرفق الأول بتعليقاته على هذه المسائل في غضون ستة أسابيع، ويجوز لـه أن يقدم تقديرات منقحة إذا ما طلب فريق الاستعراض إليه ذلك. |
2. La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces questions dans un délai de six semaines et, si l'équipe d'examen en fait la demande, elle peut fournir des estimations révisées. | UN | 2- ويدلي طرف المرفق الأول بتعليقاته على هذه المسائل في غضون ستة أسابيع، ويجوز لـه أن يقدم تقديرات منقحة إذا ما طلب فريق الاستعراض إليه ذلك. |
74. La Partie visée à l'annexe I fait part de ses observations sur les questions soulevées dans un délai de six semaines. Elle peut, à la demande de l'équipe d'experts, fournir des estimations révisées. | UN | 74- يعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه الأسئلة في غضون ستة أسابيع، ولـه أن يقدم تقديرات منقحة إذا طلب إليه ذلك فريق خبراء الاستعراض. |
Les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques seront probablement amenées à évaluer leurs stocks de carbone dont il semble désormais possible de fournir des estimations fiables. | UN | ومن المرجح أن تتطلب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قيام الأطراف فيها بقياس مخزوناتها من الكربون ويبدو حالياً أن من الممكن توفير تقديرات ملائمة. |
* Le comptage a été trop restreint pour fournir des estimations fiables. | UN | * حساب الوحدات لا يفي بغرض توفير تقديرات معول عليها. |
On note une absence de projection précise en matière de coût : étant donné que le nombre et les types de mutations géographiques auxquelles il sera procédé à l'avenir ne peuvent être anticipés avec certitude, le Secrétariat aurait pu fournir des estimations reposant sur différents scénarios et sur ses objectifs stratégiques, notamment du nombre optimal de mutations géographiques à viser. | UN | وفي ما يتعلق بعدم وجود إسقاطات دقيقة للتكاليف، نتيجة لعدم إمكانية التحديد المسبق الدقيق لعدد ونوع التنقلات الجغرافية التي ستجري في المستقبل، قال إن الأمانة العامة كان بإمكانها وضع تقديرات استناداً إلى سيناريوهات مختلفة وإلى أهدافها الاستراتيجية، تشمل العدد الأمثل للتنقلات الجغرافية. |