Ce groupe aidera aussi à fournir des services d'appui aux groupes chargés des relations avec les médias et de la sensibilisation du public. | UN | وستساعد هذه الوحدة أيضاً في تقديم خدمات الدعم إلى الوحدات المعنية بالعلاقات مع وسائط الإعلام ووحدات التوعية المجتمعية. |
Toutefois, le Bureau continuera à fournir des services d'appui technique pendant que le nouveau système centre de coordination/unités de ressources sous-régionales se met en place et que la mise au point de services de base se poursuit. | UN | بيد أن مكتب وضع السياسات سوف يواصل تقديم خدمات الدعم التقني وفي الوقت نفسه يجري تنفيذ نظام المحور العالمي الجديد لمرافق الموارد دون اﻹقليمية ويبدأ تطوير الخدمات اﻷساسية. |
Le Bureau d'appui commun de Koweït continuera de fournir des services d'appui financier au Centre. | UN | 140 - وسيواصل مكتب الدعم المشترك في الكويت تقديم خدمات الدعم المالية للمركز. |
Son objectif était de fournir des services d'appui supplémentaires aux femmes sans emploi. | UN | وكان هدفه توفير خدمات الدعم التكميلية للنساء العاطلات عن العمل. |
Fonctionnement des postmarchés offshore : fournir des services d'appui aux marchés mondiaux | UN | عمليات مكاتب الدعم الخارجية: توفير خدمات الدعم للأسواق العالمية |
Le Sous-Groupe chargé de l'enregistrement continue à fournir des services d'appui essentiels aux opérations du Tribunal. | UN | 139- تستمر الوحدة الفرعية للسجل المركزي في تقديم خدمات دعم ذات أهمية حاسمة لأعمال المحكمة. |
La Division continuera de fournir des services d'appui à différentes composantes des programmes et projets de fond pendant l'exercice 2014-2015. | UN | وستواصل الشعبة تقديم خدمات الدعم للبرامج والمشاريع الفنية في مختلف مجالات برامج عملها خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Des initiatives lancées dans les sous-régions du Pacifique et de l'Asie centrale ont permis de fournir des services d'appui technique à des sites de projet très dispersés de manière plus efficace qu'une approche axée sur un pays particulier n'aurait pu le faire. | UN | وتسنى للمبادرات في منطقتي المحيط الهادئ وآسيا الوسطي دون الإقليميتين تقديم خدمات الدعم التقني لمواقع مشاريع مترامية الأطراف على نحو أكثر كفاءة مما كان سيسمح به إتباع نهج مخصص لبلد بعينه. |
En Azerbaïdjan, le PNUD a apporté son concours à la création de petites entreprises, d'emplois locaux et de centres de formation et a aidé le Ministère du travail et de la protection sociale à fournir des services d'appui aux groupes vulnérables. | UN | 38 - وساعد البرنامج أذربيجان في تهيئة مشاريع صغيرة وفرص عمل محلية ومراكز تدريبية، وأعان وزارة العمل والضمان الاجتماعي على تقديم خدمات الدعم للفئات المستضعفة من السكان. |
c) fournir des services d'appui aux communications. | UN | )ج( تقديم خدمات الدعم فيما يتعلق بالاتصالات. |
563. Le Gouvernement a introduit en 1997—1998, un système de subventions groupées pour aider les établissements du secteur public à fournir des services d'appui en milieu scolaire à ces enfants. | UN | 563- وفي عام 1997-1998 طبقت الحكومة نظام منح كلياً لمساعدة مدارس القطاع العام على تقديم خدمات الدعم المدرسية لهؤلاء الأطفال. |
Je suis convaincu que l'intégration de ces activités dans un département unique renforcera considérablement la capacité dont dispose le Secrétariat pour fournir des services d'appui technique efficaces et intégrés aux États Membres tout en permettant de réaliser d'importantes économies sur le plan administratif. | UN | وأعتقد أن دمج هذه اﻷنشطة في إدارة واحدة سيعزز بشكل ملحوظ قدرة اﻷمانة العامة على تقديم خدمات الدعم التقني إلى الدول اﻷعضاء على نحو يجمع بين الكفاءة والتكامل، بينما يتيح فرصا لتحقيق وفورات إدارية كبيرة. |
Il a dû non seulement répondre aux nombreuses demandes d'informations présentées par les organes de radiodiffusion à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation, mais aussi fournir des services d'appui aux comités nationaux créés pour la circonstance dans 90 pays. | UN | وهكذا ولﱠد الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة طلبات كثيرة من محطات البث اﻹذاعي أو التلفيزيوني لتغطية الحدث، تعيﱠن على اﻹدارة تلبيتها. كما تطلﱠب تقديم خدمات الدعم للجان الوطنية المنشأة لهذا الغرض في ٩٠ بلدا. |
Recommandation 12 — Services d'appui aux secrétariats des conventions : Le PNUE devrait fournir des services d'appui adéquats aux secrétariats des conventions qu'il administre. | UN | التوصية ١٢، توفير خدمات الدعم ﻷمانات الاتفاقيات: ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات دعم، على النحو الملائم، ﻷمانات الاتفاقيات التي يتولى البرنامج إدارتها. |
L'UNICEF a engagé le Département des affaires humanitaires à fournir des services d'appui communs pour les opérations de secours d'urgence. | UN | وكانت اليونيسيف قد حثت إدارة الشؤون اﻹنسانية على ضمان توفير خدمات الدعم المشتركة لعمليات الطوارئ. |
Cette intégration renforcera la capacité qu'a le Secrétariat de fournir des services d'appui technique efficaces et entraînera des économies substantielles sur le plan administratif. | UN | وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية. |
viii) fournir des services d'appui, dans le cadre d'un " suivi " , aux investisseurs extérieurs, par exemple en accordant des créditsrelais aux filiales étrangères confrontées à des crises imprévisibles dans les pays d'accueil; | UN | `8` توفير خدمات الدعم اللاحق للمستثمرين في الخارج، مثل تقديم القروض البينية للشركات الأجنبية التابعة التي تواجه أزمات غير متوقعة في البلدان المضيفة؛ |
18.107 Le Bureau du Secrétaire exécutif continuera de fournir des services d’appui au programme pour toutes les activités de fond menées par la Commission. | UN | ٨١-٧٠١ سيواصل مكتب اﻷمين التنفيذي تقديم خدمات دعم البرامج لجميع اﻷنشطة الفنية للجنة. |
Ultérieurement, les services concernés du Département de l'administration et de la gestion se sont heurtés à de très sérieuses difficultés pour fournir des services d'appui adéquats aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي أعقاب ذلك، نشأت مصاعب شديدة في الوحدات المعنية في إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية تتعلق بتوفير خدمات الدعم الكافية لعمليات حفظ السلم. |
Améliorer les facultés d'adaptation et la qualité et fournir des services d'appui administratif directs, efficaces et d'un bon rapport coût/efficacité pour toutes les activités de l'ONUDI. | UN | ضمان تحسين الاستجابة والنوعية عن طريق توفير خدمات دعم إداري مباشرة وكفؤة وفعالة من حيث التكلفة لجميع أنشطة اليونيدو. |
Ils sont également tenus de sensibiliser les autorités judiciaires à ce problème, de fournir des services d'appui aux victimes et de recueillir des données sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ويتعين عليها أيضاً توعية نظم العدالة الجنائية القائمة فيها وتوفير خدمات الدعم للضحايا وجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Quelles mesures ciblées visant précisément à lutter contre la violence à l'égard des femmes étrangères et à leur fournir des services d'appui sont en vigueur? | UN | فما هي التدابير الهادفة المتوفرة والرامية على وجه التحديد إلى مكافحة العنف ضد الأجنبيات وتقديم خدمات الدعم لهن؟ |
En accord avec l'équipe de pays, le PNUD a nommé l'agent d'administration chargé de gérer les fonds fournis par les donateurs et de fournir des services d'appui à l'exécution du projet. | UN | فبالاتفاق مع الفريق القطري، عُين البرنامج الإنمائي وكيلا إداريا لإدارة الأموال التي يتبرع بها المانحون وكُلف بتقديم خدمات الدعم لتنفيذ المشروع. |
- Les structures et les programmes mis au point pour fournir des services d'appui aux enfants concernés et pour promouvoir leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, compte tenu de l'article 39 de la Convention; | UN | الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛ |