"fournir des services sociaux de base" - Translation from French to Arabic

    • توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Cette situation risque d'être encore aggravée par des conflits localisés et la capacité limitée du Gouvernement à fournir des services sociaux de base. UN وقد تتفاقم هذه الحالة بسبب النـزاع المحلي ومحدودية قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    67. Le conflit a anéanti les institutions de l'État et fortement mis à mal la capacité du Gouvernement de fournir des services sociaux de base. UN 67- وقضى الصراع على الجانب الأكبر من مؤسسات الدولة وشل قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Néanmoins, la capacité du pays à fournir des services sociaux de base à ses citoyens a été mise à rude épreuve du fait que près de 6 % de la population burundaise est revenue dans le pays au cours des huit dernières années. UN ورغم ذلك، تعرضت قدرة بوروندي على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيه لضغط شديد نتيجة لعودة ما يقرب من ستة في المائة من سكان بوروندي إلى البلد على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Enfin, pour aider le Gouvernement à fournir des services sociaux de base et renforcer les moyens des organes locaux, l'équipe de pays des Nations Unies devrait accroître sa présence locale dans les zones sensibles du pays. UN 66 - وأخيرًا، ومن أجل دعم الحكومة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز قدرات الهياكل المحلية، ينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أن يعزز وجوده الميداني في المجالات البالغة الأهمية في البلد.
    Ils prévoient une hausse supplémentaire des demandes de secours d'urgence et de soutien pour fournir des services sociaux de base au cours des deux années à venir. UN وهي تخطط لحدوث زيادات أكثر في طلبات الإغاثة في حالات الطوارئ ودعم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في العامين القادمين.
    L'équipe de pays des Nations Unies a collaboré avec les principaux ministères, en partenariat avec des organisations non gouvernementales internationales et locales, pour fournir des services sociaux de base de manière à aider le pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد عمل فريق الأمم المتحدة القطري مع الوزارات الرئيسية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، لدعم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل المساعدة على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'État disposerait des moyens minimaux nécessaires pour maintenir l'ordre dans tout le pays, assurer le respect élémentaire des droits de l'homme, notamment lutter contre l'impunité et protéger sa population, en particulier prévenir les crimes sexuels et sexistes, gérer les ressources et fournir des services sociaux de base. UN وسيكون لدى الدولة الحد الأدنى من القدرات اللازمة للحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القدرة على التصدي للإفلات من العقاب وحماية شعبها بما يشمل منع العنف الجنسي والجرائم الجنسانية وإدارة الموارد وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La protection des travailleurs migrants requiert l'adoption d'un large éventail de politiques ciblées et les Gouvernements sont instamment priés d'intensifier leurs efforts en vue de leur fournir des services sociaux de base, de promouvoir leur intégration économique et sociale et l'égalité de traitement devant la loi. UN وقد تطلبت حماية العمال المهاجرين وضع مجموعة عريضة من السياسات الموجهة، وتحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Les gros dégâts subis par les habitations et les infrastructures, l'insécurité résiduelle et l'inaptitude de l'État à fournir des services sociaux de base, comme la santé et l'éducation, entravent le processus de retour et la Côte d'Ivoire pourrait être confrontée à une situation persistante de déplacement de population. UN وتشكل الأضرار الواسعة النطاق التي أصابت المنازل والبنى التحتية، وحالة انعدام الأمن المستمرة وعدم قدرة الدولة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم تحدياً لعملية العودة، وقد تواجه كوت ديفوار حالة تشرد طويلة الأمد.
    Il faut veiller à ce que le système commercial multilatéral tienne compte des principaux défis que doivent relever les pays en développement, notamment l'élimination de la pauvreté, la lutte contre les maladies infectieuses et les épidémies, et la nécessité de fournir des services sociaux de base aux pauvres et aux défavorisés. UN ولا بد من بذل الجهود للسهر على أن يكون هذا النظام سريع الإحساس والاستجابة فيما يتصل بالمسائل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومكافحة الأمراض المعدية والأوبئة، وتأمين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء والمحرومين.
    Les incidences négatives de telles politiques sur la capacité des pouvoirs publics de fournir des services sociaux de base sont néanmoins amplement démontrées. UN 43- والتأثير السلبي لهذه السياسات في قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية موثق جيداً().
    Pour lutter contre les facteurs économiques et sociaux qui alimentent la violence à l'encontre des enfants albinos ou accusés de sorcellerie, il est essentiel de fournir des services sociaux de base de qualité aux familles concernées, de promouvoir le développement, le bien-être et la protection efficace des enfants et de prévenir les risques de violences de ce type; UN وبغية التصدي للمسببات الاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد الأطفال المصابين بالبرص أو المتهمين بممارسة السحر، من الأهمية بمكان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة للأسر المعنية، من أجل تعزيز نماء الطفل، ورفاهه وحمايته بشكل فعال، والحيلولة دون تعرضه للأذى.
    Une comparaison avec les crédits ouverts au titre de la sécurité montre à l'évidence que le Gouvernement continue de comprimer démesurément les ressources allouées au développement, ce qui compromet sérieusement sa capacité de fournir des services sociaux de base à ses citoyens. UN ومن الواضح أن الحكومة لا تزال تخصص الموارد بشح شديد للتنمية، بالمقارنة مع مخصصات القطاع الأمني، الأمر الذي يشكل بدوره عقبة تكبح قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيها().
    Cette situation économique difficile associée à une gestion très relâchée des ressources publiques a rendu l'État incapable de remplir ses fonctions essentielles telles que fournir des services sociaux de base, de payer régulièrement ses agents et d'honorer ses engagements envers ses partenaires extérieurs. UN 19 - وقد أدت هذه الحالة الاقتصادية الصعبة، مشفوعة بالإهمال البالغ في إدارة الموارد العامة، إلى عجز الدولة عن الاضطلاع بوظائفها الأساسية مثل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية ودفع أجور موظفيها بانتظام، والوفاء بالتزاماتها حيال شركائها الخارجيين.
    En conclusion, l'organisation plaide pour le renforcement de la coopération internationale et au transfert de technologie pour aider les pays en développement surtout l'Afrique, à assurer la création d'emploi et à fournir des services sociaux de base pour une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté. UN وفي الختام، تدعو منظمتنا إلى تعزيز التعاون الدولي ونقل التكنولوجيات لمساعدة البلدان النامية ولا سيما البلدان الأفريقية على إنشاء مواطن الشغل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والقضاء على الفقر.
    17. L'on citera à titre d'exemple la création, en vertu d'un accord de prêt conclu entre le Brésil et la Banque interaméricaine de développement (BID) en 1999, d'un < < filet de sécurité sociale " regroupant 22 programmes gouvernementaux conçus pour fournir des services sociaux de base aux groupes à faible revenu. UN 17- ومن الأمثلة على هذه الشواغل إنشاء ما يدعى " شبكة الأمان الاجتماعي " التي تشمل 22 برنامجاً حكومياً ترمي إلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجموعات ذات الدخل المنخفض. ولقد صممت في عام 1999شبكة الأمان الاجتماعي لتشكل جزءا من عقد قرض بين البرازيل ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Ceuta et Melilla disposent de centres de séjour provisoire d'étrangers (CETI), destinés à fournir des services sociaux de base et autres services spécialisés aux immigrants en situation irrégulière et aux personnes qui demandent l'asile ou une protection internationale. UN 45- وبمدينتي سبتة ومليلية مراكز لإقامة الأجانب المؤقتة، تهدف إلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وغيرها من الخدمات المتخصصة(40) للمهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وملتمسي اللجوء والحماية الدولية.
    La Mission et l'équipe de pays des Nations Unies en Haïti, en étroite consultation avec les autorités, a arrêté le projet du nouveau cadre stratégique intégré pour la période 2013-2016 dans lequel les priorités de l'ONU sont alignées sur le plan stratégique de développement du Gouvernement, l'attention étant centrée sur le renforcement des institutions haïtiennes, afin de les aider à fournir des services sociaux de base. UN ووضعت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي، بالتشاور الوثيق مع الحكومة، الصيغة النهائية لمشروع الإطار الاستراتيجي المتكامل الجديد للفترة 2013-2016، الذي حدد أولويات الأمم المتحدة المتوائمة مع خطة التنمية الاستراتيجية للحكومة، وركَّز على تعزيز المؤسسات الهايتية لكي تضطلع بإدارة تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية بصورة كاملة.
    47. Les initiatives relevant de cette catégorie ont pour objet de réduire les inégalités, de créer des opportunités pour les pauvres et de fournir des services sociaux de base. UN 47- تشير المبادرات في هذه الفئة إلى التخفيف من حدة أوجه التفاوت، وخلق الفرص للفقراء وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il est primordial de lutter contre la corruption, de créer des emplois décents, de fournir des services sociaux de base aux populations les plus démunies, et de mettre en place des institutions publiques solides et responsables, en vue de combattre la radicalisation et l'extrémisme et de délégitimer les groupes terroristes auprès de la population. UN ويعد التصدي للفساد، وإيجاد فرص عمل لائق، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للمجتمعات المحلية المحرومة بوجه خاص، وبناء مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة من المسائل البالغة الأهمية لمكافحة التعصب والتطرف ونزع الشرعية عن التأييد الشعبي للجماعات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more