fournir des soins de santé pour tous accessibles et abordables | UN | توفير الرعاية الصحية المتيسرة سهلة المنال للجميع |
De fournir des soins de santé à la population dans le cadre du secteur public; | UN | توفير الرعاية الصحية للسكان عن طريق القطاع العام؛ |
Il y a actuellement plus de 15 000 jeunes agents sanitaires bénévoles, qui aident à fournir des soins de santé primaires. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من ٠٠٠ ٥١ عامل صحي شاب متطوع، يساعدون في توفير الرعاية الصحية اﻷولية. |
Ce document définit les règles, directives et instructions permanentes à respecter pour fournir des soins de santé de qualité dans les opérations hors Siège des Nations Unies. | UN | ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية. |
La dernière fois que nous avions occupé le pouvoir, nous avions formulé une politique nationale en matière de santé, dont le principal objectif était de fournir des soins de santé primaire à tous les citoyens, sans discrimination. | UN | وخلال فترة حكمنا الأخيرة، وضعنا سياسة صحية وطنية تمثَّل زخمها الأساسي في ضمان تقديم الرعاية الصحية الأساسية للجميع يدون تمييز. |
185. Les enfants ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de services médicaux et l'État est tout particulièrement tenu de fournir des soins de santé primaire et une protection, de sensibiliser l'opinion aux questions de santé et de réduire les taux de mortalité infantile. | UN | 184- للطفل الحق في أعلى مستوى من الصحة والرعاية الطبية، والدولة ملزمة بصفة خاصة بتقديم الرعاية الصحية الأولية والوقاية ونشر التثقيف الصحي العام وتخفيض معدلات وفيات الأطفال. |
Il va au-delà des objectifs spécifiques relatifs à la santé et préconise le renforcement des systèmes de santé pour fournir des soins de santé équitables, accessibles et de haute qualité à l'ensemble de la population. | UN | وتجاوز هذا الاتفاق الأهداف المحددة في مجال الصحة، داعياً إلى تعزيز النظم الصحية من أجل تقديم رعاية صحية متكافئة، ميسورة، وعالية الجودة للجميع. |
Un programme visant fournir des soins de santé gratuits à tous les Kényens est également en voie d'élaboration. | UN | كما يجري العمل على تصميم برنامج لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع المواطنين الكينيين. |
Outre cette nouvelle population, le HCR continue de fournir des soins de santé à quelque 600 réfugiés urbains à Sana'a. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعة الجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء. |
Le but du système est de fournir des soins de santé en continu à tous les citoyens. | UN | والهدف من النظام هو توفير الرعاية الصحية لجميع المواطنين بصورة مستمرة. |
La politique nationale de 2000 visait à fournir des soins de santé à tous sans discrimination. | UN | وأضافت أن السياسة الوطنية لعام 2000 كانت تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية دون تمييز. |
Celle-ci a précisément pour mission de fournir des soins de santé et de garantir un revenu. | UN | وتشمل الحماية الاجتماعية توفير الرعاية الصحية وضمان الدخل. |
Ce succès résulte du fait que l'Office est capable de fournir des soins de santé complets dans le cadre d'une approche intégrée qui facilite l'accès aux structures médicales, réduit le besoin d'orientation des malades d'un service à l'autre et garantit la continuité des soins. | UN | ويعود هذا النجاح إلى قدرة الوكالة على توفير الرعاية الصحية الشاملة من خلال منحى متكامل يسهل الوصول إلى الخدمات، ويقلل الحاجة إلى اﻹحالات من مستوى إلى آخر، ويكفل مواصلة الرعاية. |
Les autorités souhaitent fournir des soins de santé complets à l'ensemble de la population, à un coût abordable pour le pays, et, par ailleurs, veiller à ce que les préoccupations environnementales soient totalement intégrées au processus de développement national. | UN | وتهدف الحكومة إلى توفير الرعاية الصحية الشاملة لجميع المواطنين بتكلفة معقولة بالنسبة للدولة وإلى كفالة مراعاة الشواغل البيئية في جميع جوانب التنمية الوطنية. |
Difficulté de fournir des soins de santé précoces aux femmes enceintes pour un dépistage précoce des grossesses à risque et difficulté d'aider les mères à suivre un régime alimentaire approprié. | UN | صعوبة توفير الرعاية الصحية المبكرة للحوامل من أجل الاكتشاف المبكر للحمل الخطر، ومساعدة الأمهات على إتباع حمية غذائية مناسبة. |
De telles stratégies aidaient à garantir que les structures des installations sanitaires et leurs autres éléments étaient à même de résister et de continuer à fournir des soins de santé de base. | UN | وتساعد هذه الاستراتيجيات على كفالة صلاحية المرافق الصحية عمرانيا وغير عمراني للصمود أمام المخاطر وقدرتها على مواصلة تقديم الرعاية الصحية الأساسية. |
Cette conviction sous-tend l’ensemble des activités et des initiatives du CIHC visant notamment à fournir des soins de santé en cas d’urgence, à organiser des secours sanitaires et une assistance humanitaire seul ou en coopération avec des organismes locaux ou d’autres organisations internationales, et à apprendre à la nouvelle génération d’agents humanitaires a faire face aux crises du prochain millénaire. | UN | وتقوم على هذه الفلسفة كل أنشطة المركز وجهوده التي تضم تقديم الرعاية الصحية المباشرة في اﻷزمات، وتنظيم اﻹغاثة الطبية والمساعدة اﻹنسانية من خلال القنوات المحلية، بمفرده أو بالتعاون مع الوكالات الدولية اﻷخرى، وتدريب الجيل القادم من العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية لمواجهة أزمات اﻷلفية المقبلة. |
59. Le programme de santé vise à fournir des soins de santé de base aux anciens de l'UNITA regroupés dans les zones de casernement ainsi qu'à leurs familles installées aux abords de ces zones. | UN | ٥٩ - والهدف من البرنامج الصحي هو تقديم الرعاية الصحية اﻷساسية الى جنود اليونيتا السابقين في مناطق اﻹيواء والى أسرهم التي تقيــم على أطراف مناطــق اﻹيــواء. |
Le Comité, conformément à son observation générale no 14 (2000) concernant le droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint (art. 12 du Pacte), recommande à l'État partie de fournir des soins de santé adéquats aux personnes souffrant du VIH/sida, en tenant compte des besoins particuliers des veuves et des orphelins. | UN | ووفقاً لما جاء في تعليقها العام رقم 14 (2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 12 من العهد)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم الرعاية الصحية الكافية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأرامل واليتامى. |
Un investissement pouvant aller jusqu'à 50 millions de dollars par année pendant cinq ans est nécessaire pour disposer de suffisamment de travailleurs sanitaires en mesure de fournir des soins de santé de qualité. | UN | ويحتاج الأمر لمبلغ يصل إلى 50 مليون دولار في العام لمدة خمس سنوات من أجل إعداد عدد معقول من أفراد قوة العمل في مجال الصحة القادرين على تقديم رعاية صحية جيدة النوعية. |
Il faudrait principalement établir des moyens médicaux de deuxième ligne pour fournir des soins de santé de base et en cas d'urgence. | UN | وسيكون من الاحتياجات الأساسية توفير قدرة طبية من المستوى الثاني لتوفير الرعاية الصحية الأساسية وخدمات الطوارئ. |
À cette fin, le Gouvernement demeure résolu à offrir une éducation gratuite jusqu'à l'enseignement secondaire, ainsi qu'à fournir des soins de santé gratuits à tous les enfants. | UN | ومن أجل ذلك، لم تتنكر الحكومة لالتزامها بتقديم تعليم مجاني حتى المرحلة الثانوية، ولا شك في أن ليس في نيتنا أن نتراجع عن التزامنا السابق بتوفير رعاية صحية مجانية لجميع الأطفال. |
Le lancement, en 2005, de la Mission nationale pour la santé en milieu rural, qui vise à fournir des soins de santé de qualité accessibles et abordables dans le respect du principe de responsabilité; | UN | - " المهمة الوطنية لتوفير الصحة الريفية " التي بدأ تنفيذها في عام 2005 بهدف تقديم خدمات صحية جيدة في المتناول وميسورة ويمكن المساءلة عليها؛ |