"fournir le soutien nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم اللازم
        
    • توفير الدعم الضروري
        
    • لتقديم الدعم اللازم
        
    Les membres du G-8 envisagent de fournir le soutien nécessaire pour former, au cours des cinq prochaines années, 75 000 Africains aux activités de maintien de la paix. UN ويتوخى أعضاء مجموعة الثمانية تقديم الدعم اللازم لتدريب 000 75 أفريقي على مدى خمس سنوات من أجل أنشطة حفظ السلام.
    Nous demandons également à nos partenaires internationaux d'aider à fournir le soutien nécessaire au système de justice afghan. UN وندعو أيضا شركاءنا الدوليين إلى المساعدة على تقديم الدعم اللازم لنظام القضاء الأفغاني.
    12. Prie le Directeur exécutif de continuer de fournir le soutien nécessaire au Partenariat mondial sur le mercure; UN 12 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم الدعم اللازم للشراكة العالمية للزئبق؛
    Le degré d'autosuffisance varie en fonction de la capacité de l'ONU de fournir le soutien nécessaire et de la capacité de l'unité intéressée. UN والوحدة قد تكون مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة وفقا لقدرة اﻷمم المتحدة على توفير الدعم الضروري والقدرات الذاتية لدى الوحدة.
    L'Union européenne et les États membres sont prêts à fournir le soutien nécessaire en fonction de l'évolution de la situation. UN ويقف الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم تبعاً لتطور الحالة.
    12. Prie le Directeur exécutif de continuer de fournir le soutien nécessaire au Partenariat mondial sur le mercure; UN 12 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم الدعم اللازم للشراكة العالمية للزئبق؛
    Sa délégation espère qu'il sera possible de résoudre les désaccords sur les priorités en matière de maintien de la paix qui ont rendu les deux dernières années si difficiles et de travailler ensemble à fournir le soutien nécessaire aux soldats de la paix sur le terrain. UN وأعرب عن أمل وفده في إمكان حسم الخلافات بشأن أولويات حفظ السلام التي جعلت السنتين الماضيتين بالغتي الصعوبة، والعمل معا من أجل تقديم الدعم اللازم لحفظة السلام في الميدان.
    5. Prie instamment les partenaires de développement de fournir le soutien nécessaire pour que les conclusions de la Conférence sur le partenariat scientifique avec l'Afrique puissent continuer d'être mises en œuvre. UN 5 - يحث الشركاء الإنمائيين على تقديم الدعم اللازم لضمان مواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر العلم وأفريقيا.
    Nous demandons aux États membres, aux CER, à la CEA et à la BAD de fournir le soutien nécessaire aux comités directeurs chargés de mettre en place les deux autres institutions. UN وندعو الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي إلى تقديم الدعم اللازم للجان التوجيهية المسؤولة عن إنشاء المؤسستين الأخريين.
    5. Invite les États Membres, les organisations bilatérales et non gouvernementales et les organismes des Nations Unies à fournir le soutien nécessaire pour permettre à l'organe de liaison des Nations Unies de s'acquitter de son mandat de façon efficace; UN ٥ - يدعو الدول اﻷعضاء، والمنظمات الثنائية وغير الحكومية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم الدعم اللازم لتمكين مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة من النهوض بولايته على نحو فعال؛
    Le Groupe des 77 se réjouit de la nomination du Secrétaire général de la Conférence Habitat III mais engage le Secrétaire général de l'ONU à fournir le soutien nécessaire à la Conférence et à son processus préparatoire, notamment en suivant de près les besoins de ressources. UN 10 - ورحبت المجموعة بتعيين أمين عام للموئل الثالث، لكنها دعت الأمين العام للأمم المتحدة إلى تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وعمليته التحضيرية، بما في ذلك إبقاء احتياجاته من الموارد قيد الاستعراض.
    a) fournir le soutien nécessaire au Gouvernement somalien pour veiller à ce que les prescriptions de la feuille de route relatives aux ressources humaines et financières soient respectées; UN (أ) تقديم الدعم اللازم إلى الحكومة الصومالية من أجل تلبية الاحتياجات الهائلة من الموارد البشرية والمالية التي يتطلبها تنفيذ خارطة الطريق؛
    d) fournir le soutien nécessaire au Gouvernement somalien pour qu'il s'acquitte de ses engagements nationaux et internationaux afin de permettre aux Somaliens de vivre dans la dignité et la prospérité; UN (د) تقديم الدعم اللازم إلى الحكومة الصومالية للوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية من أجل تمكين الصوماليين من العيش في كرامة ورخاء؛
    9. Salue l'action menée par l'Organisation mondiale de la santé et ses partenaires, les exhorte à fournir le soutien nécessaire aux mesures qu'elle continue de prendre pour lutter contre le paludisme dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, et à apporter l'assistance requise aux États d'Afrique en vue de la réalisation des objectifs poursuivis ; UN 9 - تثنــي على منظمة الصحة العالمية وعلى شركائها، وتحثهم على تقديم الدعم اللازم لها فيما تواصل اتخاذه من تدابير لمكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، وعلى تقديم المساعدة اللازمة للدول الأفريقية بغية تحقيق أهدافها؛
    5. Salue l'action menée par l'Organisation mondiale de la santé et ses partenaires, et les exhorte à fournir le soutien nécessaire aux mesures qu'elle continue de prendre pour lutter contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique, et à apporter l'assistance requise aux États d'Afrique en vue de la réalisation des objectifs poursuivis; UN 5 - تثنــي على منظمة الصحة العالمية وعلى شركائها، وتحثهم على تقديم الدعم اللازم لها فيما تواصل اتخاذه من تدابير لمكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، وعلى تقديم المساعدة اللازمة للدول الأفريقية بغية تحقيق أهدافها؛
    " Paragraphe 10 " Engage la communauté internationale à fournir le soutien nécessaire aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer les dispositions des instruments internationaux et régionaux en vigueur régissant les mouvements transfrontières et les déversements de produits et déchets toxiques et nocifs; " UN الفقرة ٠١ من المنطوق تحذف بالكامل ويستعاض عنها بهذا النص " تحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الصكوك الدولية والاقليمية القائمة التي تحكم نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمﱢية والخطرة عبر الحدود؛ "
    8. Se félicite également du lancement de la quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris, dont le Groupe consultatif de la politique a décidé à la réunion qu'il a tenue à Vienne les 6 et 7 mars 2013, et exhorte les États Membres à fournir le soutien nécessaire à sa mise en œuvre effective, en s'appuyant sur des objectifs concrets et des mesures axées sur les résultats; UN 8- ترحِّب أيضاً باستهلال المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس، عملاً بالقرار الصادر عن اجتماع الفريق التشاوري المعني بالسياسات، الذي عُقِد في فيينا يومي 6 و7 آذار/مارس 2013، وتدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم اللازم لتنفيذ هذه المرحلة تنفيذاً فعَّالاً، استناداً إلى أهداف واقعية وتدابير موجَّهة نحو تحقيق النتائج؛
    n) fournir le soutien nécessaire à la participation des laboratoires de criminalistique aux programmes d'essais d'aptitude dans un souci de qualité et d'amélioration continue; UN (ن) توفير الدعم الضروري من أجل مشاركة مختبرات التحاليل الجنائية في مخططات اختبار الكفاءة بوصفها التزاما بالجودة العالية والتحسين المستمر؛
    M. Alemu (Éthiopie), s'exprimant au nom du Groupe des pays les moins avancés, dit que le renforcement de l'efficacité et de l'efficience du système des Nations Unies pour le développement est depuis longtemps une tâche vitale de la communauté internationale, qui doit permettre aux entités des Nations Unies de fournir le soutien nécessaire aux pays de programme. UN 46 - السيد أليمو (إثيوبيا): تكلم باسم مجموعة أقل البلدان نموا فأوضح أن تعزيز فعالية وكفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي يمثّل منذ أمد بعيد مهمة حاسمة للمجتمع الدولي لكي تتمكن كيانات الأمم المتحدة من توفير الدعم الضروري للبلدان المتلقية.
    2. De demander aux organismes, institutions et organisations arabes, régionaux et internationaux, en particulier aux organismes des Nations Unies, intervenant dans le même cadre, de fournir le soutien nécessaire aux projets visés dans le paragraphe 1 ci-dessus; UN 2 - دعوة الهيئات والمؤسسات والمنظمات العربية والإقليمية والدولية وخاصة الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في الإطار ذاته لتقديم الدعم اللازم للمشروعات الواردة في الفقرة واحد أعلاه؛
    Les activités ont notamment consisté à organiser des stages de formation spécialisée à l'intention des juges et des procureurs aux niveaux national, sous-régional et régional ainsi qu'à mener des missions conjointes d'assistance juridique au niveau national pour fournir le soutien nécessaire à l'intégration dans la législation nationale des prescriptions énoncées dans les instruments juridiques internationaux contre le terrorisme. UN وتضمنت الأنشطة تنظيم حلقات تدريبية متخصصة للقضاة والمدعين العامين على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، وكذلك إيفاد بعثات وطنية مشتركة في مجال المساعدة التشريعية لتقديم الدعم اللازم من أجل إدراج المقتضيات التي نصت عليها الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب في صلب التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more