À cette fin, parmi plus de 60 pays membres, les pays donateurs sont convenus de fournir les fonds nécessaires, dont les ressources destinées à la préparation et la mise en œuvre des activités. | UN | وقد وافقت البلدان الأعضاء المانحة، من بين الأعضاء الذين يزيد عددهم على الستين عضوا، على توفير التمويل اللازم لذلك، وهي تقدم الأموال من أجل أنشطة الاستعداد والتنفيذ. |
Malheureusement, les États parties ont, jusqu’à présent, négligé de mettre l’article X en application, car ils ne sont sans doute pas disposés à fournir les fonds nécessaires. | UN | ولسوء الحظ فقد أهملت الدول اﻷطراف حتى اﻵن تنفيذ المادة العاشرة، ربما بسبب عدم رغبتها في توفير التمويل اللازم. |
J'engage vivement les donateurs à fournir les fonds nécessaires pour mener rapidement à bien la réforme des secteurs juridique et judiciaire. | UN | وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي. |
L'Allemagne est disposée à fournir les fonds nécessaires immédiatement pour le démarrage des centres provinciaux. | UN | وترغب ألمانيا في توفير الأموال اللازمة على الفور لكي تبدأ مراكز التدريب الإقليمية أعمالها. |
De plus, nous prions instamment tous les donateurs de concrétiser sans délai leurs engagements et de continuer à fournir les fonds et l'assistance nécessaires à la poursuite des activités de relèvement et de reconstruction. | UN | ونحث جميع المانحين على الوفاء بتعهداتهم دون إبطاء، ونحثهم على مواصلة تقديم الأموال والمساعدات الضرورية لأنشطة إعادة التأهيل وإعادة التعمير. |
En vue de remédier à cette situation, la tendance actuelle consiste à fournir les fonds d'assistance technique directement aux pays en développement et à laisser ces derniers décider des dépenses à engager. | UN | ويتمثل الاتجاه السائد اليوم لمحاولات تحسين الحالة في هذه الميادين في تقديم أموال المساعدة التقنية مباشرة إلى البلدان النامية وترك حرية القرار لها بخصوص طريقة انفاق اﻷموال. |
La Commission électorale a établi un budget acceptable par toutes les parties concernées, y compris les principaux donateurs qui se sont engagés à fournir les fonds nécessaires. | UN | وقد أعدت اللجنة الانتخابية ميزانية حظيت بالقبول من جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك المانحون الرئيسيون الذين تعهدوا بتوفير اﻷموال اللازمة. |
Bougainville a besoin du Gouvernement de la PNG et des organismes donateurs pour se voir fournir les fonds nécessaires pour faire repartir l'économie. | UN | وتعتمد بوغانفيل على حكومة بابوا غينيا الجديدة والوكالات المانحة في توفير التمويل اللازم لإنعاش الاقتصاد. |
Le SBI a encouragé les Parties en mesure de le faire à fournir les fonds requis pour ces activités. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف القادرة على توفير التمويل لهذه الأنشطة. |
J'invite les donateurs à fournir les fonds nécessaires pour que la Commission vérité et réconciliation et la Commission nationale indépendante des droits de l'homme deviennent pleinement opérationnelles. | UN | وأناشد الجهات المانحة توفير التمويل اللازم للجنة الحقيقة والمصالحة واللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لكي تتمكنا من تسيير أعمالهما تسييرا تاما. |
Soulignant également qu'il importe de fournir les fonds et les technologies nécessaires aux pays en développement, en particulier aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement, notamment pour les aider à s'adapter aux changements climatiques, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وعلى ضرورة نقل التكنولوجيا إليها لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
g) fournir les fonds nécessaires pour soutenir la participation des peuples autochtones dans le cadre des consultations préparatoires et de la Conférence elle-même. | UN | (ز) توفير التمويل لدعم مشاركة الشعوب الأصلية في المشاورات التحضيرية وفي المؤتمر. |
Soulignant également qu'il importe de fournir les fonds et les technologies nécessaires aux pays en développement, en particulier aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement, notamment pour les aider à s'adapter au changement climatique, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ، |
Depuis la Conférence, le FNUAP a invité les pays donateurs à fournir les fonds nécessaires pour assurer l'accès universel aux services de santé en matière de reproduction d'ici à 2015. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر والصندوق يحث البلدان المانحة على توفير الأموال اللازمة من أجل إتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015. |
Le Groupe africain avait instamment demandé aux donateurs de fournir les fonds nécessaires pour permettre à la CNUCED de réactiver des projets et d'en exécuter de nouveaux. Les projets d'assistance technique de la CNUCED apportaient une contribution essentielle à l'amélioration de la situation du peuple palestinien. | UN | 14 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الأفريقية قد حثت الجهات المانحة على توفير الأموال اللازمة لتمكين الأونكتاد من إعادة تنشيط المشاريع وتنفيذ مشاريع جديدة، وإن مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لتخفيف وطأة الأحوال التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
Un autre intervenant a accueilli avec satisfaction les initiatives du PNUE dans le domaine de la gestion des produits chimiques, en particulier sa coopération avec d'autres organisations internationales, et a demandé aux pays riches et à la communauté internationale en général de fournir les fonds nécessaires à la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | ورحّب متكلّم آخر بجهود اليونيب في مجال إدارة المواد الكيميائية، ولا سيما تعاونه مع المنظمات الدولية الأخرى، ودعا البلدان الغنية والمجتمع الدولي عامة إلى توفير الأموال لتنفيذ النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية. |
Le Groupe africain avait instamment demandé aux donateurs de fournir les fonds nécessaires pour permettre à la CNUCED de réactiver des projets et d'en exécuter de nouveaux. Les projets d'assistance technique de la CNUCED apportaient une contribution essentielle à l'amélioration de la situation du peuple palestinien. | UN | 14 - وأضاف قائلاً إن المجموعة الأفريقية قد حثت الجهات المانحة على توفير الأموال اللازمة لتمكين الأونكتاد من إعادة تنشيط المشاريع وتنفيذ مشاريع جديدة، وإن مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة لتخفيف وطأة الأحوال التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
L'oratrice demande instamment à l'ONU, aux institutions de Bretton Woods et au Comité d'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques de faire de l'adaptation industrielle une des premières priorités et de fournir les fonds nécessaires. | UN | وحثَّت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على جعل التحول الصناعي إحدى الأولويات القصوى وعلى تقديم الأموال الضرورية. |
Inviter les Parties en mesure de le faire à fournir les fonds nécessaires pour soutenir la poursuite de la mise en œuvre des activités énumérées dans la présente note. | UN | (ﻫ) أن يدعو الأطراف القادرة على تقديم الأموال اللازمة لدعم تنفيذ الأنشطة، أن تفعل ذلك. |
58. Encourage la communauté internationale et plus particulièrement les pays donateurs, les institutions financières internationales et les organisations internationales compétentes du monde musulman à continuer de fournir les fonds et l'assistance requis pour soutenir les efforts de relèvement et de reconstruction en cours dans les zones affectées du Jammu-et-Cachemire; | UN | 58 - يشجع المجتمع الدولي، خاصة البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية المعنية من العالم الإسلامي، على مواصلة تقديم الأموال والمساعدات اللازمة لدعم أعمال إعادة التأهيل والإعمار، في المناطق المتضررة من جامو وكشمير؛ |
10. Invite les pays développés et les organisations, organismes et programmes internationaux et multilatéraux à fournir les fonds nécessaires pour appuyer les formules de partenariat visées au paragraphe 8 ci-dessus; | UN | ١٠ - تدعو البلدان المتقدمة والمنظمات والوكالات والبرامج الدولية والمتعددة اﻷطراف الى تقديم أموال تمكينية لدعم ترتيبات الشراكة المشار اليها في الفقرة ٨ أعلاه؛ |
Elle formule l’espoir que la communauté internationale, en particulier le monde développé, honorera les engagements qu’elle a pris de fournir les fonds et de transférer la technologie aux pays en développement afin de traduire la déclaration de partenariat en action concrète. | UN | وهو يأمل أن يفي المجتمع العالمي ، وبخاصة العالم المتقدم النمو ، بتعهداته بتوفير اﻷموال ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بحيث يترجم إعلان الشراكة إلى عمل حقيقي . |
L'intervenant demande instamment aux États Membres de fournir les fonds nécessaires pour que l'Organisation puisse mener à bien tous ses programmes intégrés. | UN | وحث الدول الأعضاء على إتاحة الأموال اللازمة للمنظمة لتنفيذ كل برامجها المتكاملة. |
Les investissements réorientés peuvent fournir les fonds nécessaires au financement de la protection sociale, un salaire minimum vital, l'éducation pour tous et l'énergie renouvelable pour enrayer le changement climatique. | UN | وإعادة النظر في الاستثمارات يمكن أن توفر الأموال المطلوبة لتمويل الحماية الاجتماعية، وأجر الحد الأدنى للمعيشة، وتوفير التعليم للجميع، والطاقة المتجددة للحد من تغيُّر المناخ. |