Veuillez fournir les renseignements demandés. | UN | ويرجى تقديم المعلومات المطلوبة. |
Les autorités compétentes devraient tenir des comptes détaillés des marchandises en transit, mais les agents des douanes burkinabé ont informé le Groupe qu’il n’existait aucun fichier centralisé et qu’ils n’étaient pas en mesure de fournir les renseignements demandés. | UN | ومع أن هذه الضريبة تقتضي احتفاظ السلطات المعنية بسجلات مفصلة للبضائع العابرة، فقد أبلغ موظفو الجمارك في بوركينا فاسو الفريق بأنه لا توجد سجلات مركزية وبأنهم ليس بوسعهم تقديم المعلومات المطلوبة. |
Liberia Bank for Development and Investment et Guaranty Trust Bank ont refusé de fournir les renseignements demandés. | UN | ورفض المصرف الليبري للتنمية والاستثمار ومصرف الضمان الاستئماني تقديم المعلومات المطلوبة. |
L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique que la personne qu'ils concernent soit ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. | UN | 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
224. Le Groupe de travail a collaboré avec la Commission péruvienne pour la vérité et la réconciliation en vue de fournir les renseignements demandés. | UN | الملاحظات 224- تعاون الفريق العامل مع لجنة الحقيقة والصلح البيروفية على توفير المعلومات المطلوبة. |
222. Le Comité a regretté que la Gambie n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. | UN | 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
9. Rappelle également le paragraphe 64 du rapport du Comité consultatif et, à cet égard, prie le Secrétaire général de fournir les renseignements demandés dans son prochain projet de budget; | UN | ٩ - تشير أيضا إلى الفقرة 64 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم المعلومات المطلوبة في سياق تقريره المقبل عن الميزانية؛ |
53. Le Comité a regretté que l'Afghanistan n'ait pas répondu à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à la séance considérée et de fournir les renseignements demandés. | UN | ٣٥ - وأبدت اللجنة أسفها ﻷن أفغانستان لم تستجب للدعوة إلى الاشتراك في الجلسة وتقديم معلومات ذات صلة. |
Le Comité a demandé aux États parties dont il a examiné le rapport à partir de sa trentième session de fournir les renseignements demandés dans un délai d'une année. | UN | وطلبت اللجنة من الدول الأطراف التي تم استعراضها منذ الدورة الثلاثين للجنة تقديم المعلومات المطلوبة في غضون سنة. |
Elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement ne manquerait pas de lui fournir les renseignements demandés dans ses prochains rapports et lui a adressé une demande directe à ce sujet. | UN | وأعربت عن أملها في ألا تتخلف الحكومة عن تقديم المعلومات المطلوبة في تقريرها المقبل وأثارت هذه المسألة في طلب مباشر. المادة ٠١ |
Les faits ayant été commis dans un établissement public, la responsabilité de l'État est engagée et le fait de ne pas fournir les renseignements demandés pourrait donner l'impression qu'il favorise l'impunité. | UN | وإذ حدثت الوقائع في مؤسسة عامة، فإن الدولة تتحمل المسؤولية وعدم تقديم المعلومات المطلوبة قد يعطي انطباعاً بأنها تشجع الإفلات من العقاب. |
À la cinquantième session, la Rapporteuse a invité les membres du Comité à réfléchir aux mesures à prendre pour aider ces États parties à fournir les renseignements demandés dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | وفي الدورة الخمسين، دعت المقررة أعضاء اللجنة إلى النظر في التدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة هذه الدول الأطراف على تقديم المعلومات المطلوبة لإجراء المتابعة. |
Le 9 avril 1996, la Sparbank Vest a informé le DRC que ses registres ne précisaient pas si les clients étaient de nationalité danoise ou ne l’étaient pas et qu’elle ne pouvait donc pas lui fournir les renseignements demandés. | UN | وفي ٩ نيسان/ أبريل ١٩٩٦، أبلغ مصرف " سبار بانك فيست " المركز بأن المصرف لا يسجل ما إذا كان الزبون مواطنا دانمركيا أم لا، ولذلك فهو لا يمكنه تقديم المعلومات المطلوبة. |
Malgré ces efforts, il a été impossible, dans certains cas, de fournir les renseignements demandés, parce qu'il n'y a aucune trace des circonstances entourant les actes en question. | UN | " وعلى الرغم من هذه الجهود، كان من المتعذر في بعض الحالات تقديم المعلومات المطلوبة لعدم وجود سجل لملابسات الأفعال المقصود توضيحها. |
Dans tous ces exemples, l'État requis (l'État contractant auquel les renseignements sont demandés) est dans l'obligation, aux termes du paragraphe 1, de fournir les renseignements demandés. | UN | وفي جميع هذه الأمثلة، تُعد الدولة المتلقية للطلب (أي الدولة المتعاقدة المطلوب منها تقديم المعلومات)، ملتزمة بموجب الفقرة 1 من المادة 26 من الاتفاقية بتقديم المعلومات المطلوبة. |
Dans tous ces exemples, l'État requis (l'État contractant auquel les renseignements sont demandés) est tenu, aux termes du paragraphe 1, de fournir les renseignements demandés. | UN | وفي كل هذه الأمثلة فإن الدولة المتلقية للطلب (أي الدولة المتعاقدة التي طُلب منها تقديم المعلومات) ملتزمة بموجب الفقرة 1 من الاتفاقية بتقديم المعلومات المطلوبة. |
Les renseignements sont recueillis avec l'appui de la loi sur les statistiques officielles et de l'ordonnance officielle relative aux statistiques, qui oblige les municipalités à fournir les renseignements demandés. | UN | وتجمع المعلومات بموجب قانون الإحصاءات الرسمية() والمرسوم الرسمي المتعلق بالإحصاءات()، اللذان يلزمان البلديات بتقديم المعلومات المطلوبة. |
Les ressources extérieures et intérieures consacrées aux activités de population sont supérieures aux montants rapportés dans la mesure où les entités répondant à l'enquête ne peuvent fournir les renseignements demandés. | UN | لذا فإن الموارد الخارجية والمحلية الموفرة للأنشطة السكانية هي أكثر مما يظهر في التقرير لأن مرسلي الردود لا يستطيعون توفير المعلومات المطلوبة. |
La Conférence est convenu d'encourager l'industrie, les organisations non gouvernementales et les Parties à fournir les renseignements demandés pour la détermination du commercer en cours de produits chimiques à l'annexe III du rapport du Comité d'étude des produits chimiques sur les travaux de sa première réunion (UNEP/FAO/RC/COP.2/8). | UN | 42 - واتفق المؤتمر على تشجيع الهيئات الصناعية والمنظمات غير الحكومية والأطراف على توفير المعلومات المطلوبة لتحديد عمليات الاتجار الجارية في المواد الكيميائية على النحو الوارد في مرفق تقرير الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية (UNEP/FAO/RC/COP.2/8، المرفق). |
225. Le Comité a regretté que la Sierra Leone n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. | UN | 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
9. Rappelle également le paragraphe 64 du rapport du Comité consultatif et, à cet égard, prie le Secrétaire général de fournir les renseignements demandés dans son prochain projet de budget; | UN | ٩ - تشير أيضا إلى الفقرة 64 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم المعلومات المطلوبة في سياق تقريره المقبل عن الميزانية؛ |
58. Le Comité a regretté que les Bahamas n'aient pas répondu en temps opportun à l'invitation qui leur avait été adressée de participer à la séance considérée et de fournir les renseignements demandés. | UN | ٨٥ - وأعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن جزر البهاما لم تستجب في الوقت المناسب للدعوة التي وجهت إليها للاشتراك في الجلسة وتقديم معلومات ذات صلة. |
3.2 Le Comité saurait gré au Gouvernement mauricien de lui fournir les renseignements demandés dans la présente lettre dans les trois mois suivant la date d'envoi de celle-ci. | UN | 3-2 ستكون اللجنة ممتنة إذا ما تلقت معلومات إضافية عن التعليقات والأسئلة التي طرحتها حكومة موريشيوس في هذه الرسالة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذه الرسالة. |