"fournir les ressources nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • توفير الموارد اللازمة
        
    • لتوفير الموارد اللازمة
        
    • تقديم الموارد اللازمة
        
    • تقديم الموارد الضرورية
        
    • بتوفير الموارد اللازمة
        
    • يوفر الموارد اللازمة
        
    • توفر الموارد اللازمة
        
    • وتوفير الموارد اللازمة
        
    • بتقديم الموارد اللازمة
        
    • بتوفير الموارد الضرورية
        
    • أن توفر موارد كافية
        
    • لتوفير الموارد الضرورية
        
    • بما يلزم من موارد
        
    • تقدم للوكالة الموارد اللازمة
        
    • وتقديم الموارد اللازمة
        
    La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. UN وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية.
    Les États, qui ont créé ce système, doivent fournir les ressources nécessaires pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN والدول التي أنشأت هذا النظام تتحمل مسؤولية توفير الموارد اللازمة لدعم أدائه الفعال.
    Les donateurs doivent continuer résolument à fournir les ressources nécessaires à l'exploitation des enseignements tirés de l'expérience. UN وهناك حاجة مستمرة إلى الدعم من جهات مانحة ملتزمة لتوفير الموارد اللازمة لتطبيق الدروس المستفادة.
    Soulignant que le mouvement doit être accompagné par des investissements accrus, l'orateur appelle les institutions bilatérales et multilatérales de financement à fournir les ressources nécessaires et se félicite de la nouvelle facilité créée par la Banque mondiale. UN وإذ لاحظ أنه يجب دعم الزخم بمزيد من الاستثمارات دعا المؤسساتِ الماليةَ الثنائية ومتعددةَ الأطراف إلى تقديم الموارد اللازمة ورحَّب بالمرفق الجديد الذي أنشأه البنك الدولي.
    Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires et de respecter les priorités dans la traduction des documents. UN لذا، فإن من الأساسي تقديم الموارد الضرورية واحترام الأولويات لدى ترجمة الوثائـــق.
    Ils ne peuvent donc être résolus de façon efficace que si la communauté internationale est véritablement déterminée à fournir les ressources nécessaires. UN ولذلك، لا يمكن معالجة تلك المسائل بفعالية ما لم يلتزم المجتمع الدولي التزاماً حقيقياً بتوفير الموارد اللازمة.
    C'est pourquoi M. Abu Shouk demande instamment aux États Membres et aux donateurs de fournir les ressources nécessaires. UN وأضاف أنه لذلك يناشد الدول الأعضاء والمانحين توفير الموارد اللازمة.
    Je lance de nouveaux un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue de fournir les ressources nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires des populations concernées. UN وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين.
    Les donateurs sont encouragés à fournir les ressources nécessaires pour satisfaire les besoins considérables de la population du Libéria sur le plan humanitaire. UN ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية.
    Prie le Secrétaire général de fournir les ressources nécessaires pour assurer avec succès l'application du plan d'action. UN تطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل بنجاح.
    Elle demandait instamment aux pays développés de fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN وفي هذا الصدد، دعت البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Une fois approuvés, les programmes seraient garantis et les États Membres seraient tenus de fournir les ressources nécessaires à leur exécution. UN ستكون البرامج مضمونة، بعد الموافقة عليها، وستتحمل الدول اﻷعضاء مسؤولية توفير الموارد اللازمة لتغطية احتياجات البرامج.
    La sous-région a été en mesure de maintenir la paix entre eux, mais elle n'a pas les moyens de fournir les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre l'accord de paix. UN ولقد تمكنت المنطقة دون الاقليمية من التوسط من أجل تحقيق السلام فيما بينهم، بيد أنها تفتقر إلى الوسائل لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام.
    Il a demandé au secrétariat ainsi qu'aux États et aux organisations de redoubler d'efforts pour fournir les ressources nécessaires à l'exécution des sept projets d'assistance, en suspens faute de financement, mentionnés par le secrétariat. UN وطالب اﻷمانة، وكذلك الدول والمنظمات، بمضاعفة جهودها لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع السبعة المعلقة بلا تمويل، التي ذكرتها اﻷمانة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده.
    L'Assemblée générale va examiner le budget de la MANUA le mois prochain, et nous demandons instamment à tous les États Membres de lui fournir les ressources nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat élargi. UN وسوف تنظر الجمعية العامة في ميزانية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لاحقا الشهر المقبل، ونحث جميع الدول الأعضاء على تقديم الموارد اللازمة للبعثة لكي تقوم بولايتها المعززة.
    Il a demandé à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلي تقديم الموارد الضرورية في هذا الصدد.
    Et surtout, il faut qu'il y ait un engagement sincère de fournir les ressources nécessaires pour l'application de ces déclarations et de ces plans d'action. UN وقبل كل شيء يجب أن يكون هناك التزام حقيقي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاعلانات وخطط العمل.
    La Fédération peut fournir les ressources nécessaires à ceux qui ont besoin d'aide pour accéder aux moyens de mise en œuvre de la Commission. UN وبإمكان الاتحاد أن يوفر الموارد اللازمة لمساعدة من هم في حاجة للمساعدة لبلوغ الموارد التي توفرها اللجنة لأغراض التنفيذ.
    Le secrétariat de la Convention devrait intervenir plus activement dans ce processus et fournir les ressources nécessaires pour étoffer leurs moyens d'action. UN وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق.
    Les gouvernements doivent également combattre ces maladies et fournir les ressources nécessaires au niveau national. UN كما لا بد من التزام الحكومات بمكافحة هذه الأمراض وتوفير الموارد اللازمة على الصعد الوطنية.
    Certes, un consensus semble se dégager sur ces questions, mais il semble que l'engagement pris de fournir les ressources nécessaires pour réaliser ces objectifs n'a pas été tenu. UN وبينما يظهر توافق آراء عام جديد بشأن هذه المسائل، يبدو أنه لا يوجد التزام كاف بتقديم الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Cependant, cette décision n'aura l'effet concret souhaité sur les activités de coopération technique de l'Agence que si elle s'accompagne d'une ferme volonté de fournir les ressources nécessaires. UN ومع ذلك، فإن هذا القرار لن يحدث اﻷثر العملي المنشود في أنشطة التعاون التقني للوكالة إلا إذا دعمه التزام راسخ بتوفير الموارد الضرورية.
    12. Demande aux États Membres et aux autres intéressés de fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la région et de répondre rapidement et généreusement à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire requise par la crise du Kosovo; UN ١٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وأن تستجيب على الفور وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷزمة في كوسوفو؛
    L'Office a été obligé de fermer son bureau de la Barbade parce qu'il n'y a eu aucun État qui se soit montré disposé à fournir les ressources nécessaires pour le maintenir. UN وقد حُمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على إغلاق مكتبه في بربادوس لأنه لم توجد دولة مستعدة لتوفير الموارد الضرورية لإبقائه عاملا.
    Certains membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire de fournir les ressources nécessaires aux opérations dont le mandat prévoyait la protection des civils. UN وفيما يخص عمليات حفظ السلام المكلفة بحماية المدنيين، أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة تزويد تلك البعثات بما يلزم من موارد.
    À cet effet, il convient que la Conférence invite l'AIEA à évaluer et à appliquer des mesures conçues pour promouvoir les meilleures garanties internationales, exhorte les États parties à lui fournir les ressources nécessaires pour s'acquitter de son mandat et lui donne les pouvoirs requis. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أن يدعو الوكالة إلى تقييم وتنفيذ تدابير لتعزيز أعلى معايير الضمانات الدولية، ويحث الدول الأطراف على أن تقدم للوكالة الموارد اللازمة وأن تمنح الوكالة السلطة الواجبة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    45. Appuyer les structures familiales, et en particulier venir en aide aux pauvres, et fournir les ressources nécessaires aux familles et aux écoles qui s’occupent de jeunes handicapés physiques et mentaux; UN ٤٥ - دعم الهياكل اﻷسرية، ولا سيما تقديم المساعدة إلى الفقراء وتقديم الموارد اللازمة لﻷسر والمدارس التي تتعامل مع الشابات والشبان من المعوقين بدنيا وعقليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more