"fournir un appui direct" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم المباشر
        
    • توفير الدعم المباشر
        
    • تقدم دعما مباشرا
        
    • تقديم دعم مباشر
        
    • بتقديم دعم مباشر
        
    • توفير دعم مباشر
        
    • وتقديم الدعم المباشر
        
    Le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, qui relève également de l'Office des Nations Unies à Vienne, s'est surtout efforcé de fournir un appui direct aux Etats grâce aux activités de coopération technique et de formation. UN وفي مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا أيضا، يركز برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على تقديم الدعم المباشر للحكومات من خلال أنشطة التعاون التقني والتدريب.
    Si le PNUD veut garder sa crédibilité en tant qu'institution opérationnelle, il ne faut pas qu'il perde sa capacité de fournir un appui direct, dès lors qu'il apparaît clairement que les services qu'il dispense ont des effets multiplicateurs. UN ويجب على البرنامج اﻹنمائي بوصفه أحد الوكالات التنفيذية الموثوق بها ألا يفقد قدرته على تقديم الدعم المباشر طالما كان البرنامج اﻹنمائي يقدم بالفعل خدمات ذات قيمة إضافية.
    Le Service de l'informatique et des statistiques du Ministère de la justice ne fonctionnait pas, car aucun fonctionnaire n'y avait été nommé. Il n'a donc pas été possible de lui fournir un appui direct. UN لم تشرع دائرة تكنولوجيا المعلومات والإحصاءات التابعة لوزارة العدل في أداء مهامها نظرا لعدم انتداب موظفين فيها ولذلك تعذّر تقديم الدعم المباشر لها.
    L'assistant spécial a pour tâche de fournir un appui direct au Représentant spécial dans l'exercice de ses fonctions, de préparer des notes d'information et présentations visuelles, de rédiger la correspondance et d'accompagner le Représentant spécial du Secrétaire général au cours de ses voyages. UN وسيتولى المساعد الخاص توفير الدعم المباشر للممثل الخاص في تصريف مهامه، وإعداد مذكرات الإحاطة والعروض بالوسائل البصرية، وصياغة المراسلات، ومرافقة الممثل الخاص أثناء سفره.
    Nous sommes extrêmement reconnaissants au système des Nations Unies de fournir un appui direct à 30 pays. UN وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا.
    Elle a ainsi été amenée à fournir un appui direct à l'achèvement de la mise en place du réseau de radio libre pour les élections et du réseau de diffusion libre, pour lequel elle fournit un appui technique, de communications et de logistique. UN وقد شمل ذلك تقديم دعم مباشر لاستكمال الشبكة اﻹذاعية للانتخابات الحرة، التي حققت نجاحا، وتوسيع نطاق الشبكة اﻹذاعية المفتوحة، حيث قدمت قوة تثبيت الاستقرار الدعم في مجالات الهندسة والاتصالات والسوقيات.
    Au cours de la période considérée, les 19 postes étaient donc répartis comme suit : 1 D-2 (Secrétaire exécutif), 2 P-5 [attachés de recherche (hors classe)], 3 P-4 (attachés de recherche), 3 P-3 (attachés de recherche) et 10 agents des services généraux, dont aucun n'est chargé de fournir un appui direct aux inspecteurs. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض كانت الأمانة تضم 19 وظيفة كما يلي: وظيفة واحدة من الرتبة مد-2 (الأمين التنفيذي)، ووظيفتان من الرتبة ف-5 (موظفا بحوث أقدم)، وثلاث وظائف من الرتبة ف-4 (موظفو بحوث)، وثلاث وظائف من الرتبة ف-3 (موظفو بحوث)، و 10 وظائف من فئة الخدمات العامة، ولم يُعهد إلى أي من هذه الوظائف بتقديم دعم مباشر للمفتشين.
    Mise au point de cadres de coopération avec des partenaires extérieurs, notamment les institutions financières internationales et l'Union européenne, susceptibles de fournir un appui direct aux opérations de maintien de la paix UN صياغة مسودة لأطر التعاون مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والاتحاد الأوروبي، بغرض توفير دعم مباشر لعمليات حفظ السلام
    Les États-Unis d'Amérique ne contribueront pas à ce fonds mais ils continueront à fournir un appui direct à l'AMISOM et à la réforme du secteur de la sécurité en Somalie. UN وأضاف أن الولايات المتحدة، وإن كانت لن تساهم في ذلك الصندوق، ستواصل تقديم الدعم المباشر لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ولجهود إصلاح قطاع الأمن في الصومال.
    Ces pays ne disposent en effet pas des capacités suffisantes pour injecter d'importantes liquidités dans leur système financier ou donner l'impulsion financière nécessaire afin de stopper la chute et de créer des emplois, ni pour fournir un appui direct à leurs institutions financières ou économiques. UN فهي أقل قدرة على ضخ السيولة بأحجام كبيرة في نظامها المالي، أو تقديم الحوافز المالية لوقف الانزلاق وتوفير فرص العمل، أو تقديم الدعم المباشر لمؤسساتها المالية والاقتصادية.
    La politique d'évaluation et de renforcement des capacités des services de maintien de l'ordre n'a pas pu être achevée par manque d'effectifs au niveau de l'encadrement et de la planification et parce que l'essentiel du personnel devait s'employer à fournir un appui direct aux opérations sur le terrain. UN ولم تنجز السياسة العامة المعنية بتقييم وبناء قدرات وكالات إنفاذ القوانين بسبب نقص عدد موظفي السياسة العامة والتخطيط وضرورة ضمان تركيز معظم الموظفين على تقديم الدعم المباشر للعمليات الميدانية
    Cette équipe est chargée de fournir un appui direct à l'ensemble des États Membres, en établissant des normes de formation transversales en amont du déploiement et en proposant des cours régionaux de formation des formateurs, en déployant des équipes itinérantes de formation et en organisant des activités de validation des formations. UN ويضطلع الفريق بمسؤولية تقديم الدعم المباشر إلى جميع الدول الأعضاء من خلال وضع معايير شاملة للتدريب السابق للنشر وإجراء دورات إقليمية لتدريب المدربين، وإيفاد أفرقة تدريب متنقلة، والاضطلاع بأنشطة إقرار التدريب.
    Il est donc proposé de créer un nouveau poste de classe P-4 pour un coordonnateur du développement qui serait chargé de fournir un appui direct au Gouvernement afghan et au Conseil commun en veillant à coordonner et superviser de façon efficace les activités des nouveaux spécialistes civils afin que l'aide fournie réponde aux priorités du Gouvernement. UN ويقترح لذلك إنشاء وظيفة إضافية لموظف تنسيق شؤون التنمية برتبة ف-4. وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولاً عن تقديم الدعم المباشر إلى الحكومة الأفغانية والمجلس خلال التنسيق والإشراف الفعالين للمساعدة التقنية المدنية الدولية المتزايدة من أجل ضمان أن يتمشى الدعم المقدم مع أولويات الحكومة المتفق عليها.
    Il est proposé de créer un poste d'assistant de gestion de l'information [agent des services généraux (Autres classes)] afin de fournir un appui direct au chef du Groupe de la gestion de l'information. UN 64 - يُقترح إنشاء وظيفة مساعد لإدارة المعلومات (فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) من أجل تقديم الدعم المباشر لرئيس وحدة إدارة المعلومات بعمليات حفظ السلام وموظفي إدارة المعلومات.
    :: Mise au point de cadres de coopération avec des partenaires extérieurs, notamment les institutions financières internationales et l'Union européenne, susceptibles de fournir un appui direct aux opérations de maintien de la paix UN :: صياغة مسودة لأطر التعاون مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والاتحاد الأوربي، بغرض توفير الدعم المباشر لعمليات حفظ السلام
    Ses quatre équipes d'intervention d'urgence se sont chargées de fournir un appui direct aux responsables timorais résidents de près de 10 centres accueillant quelque 15 000 personnes déplacées. UN وتضطلع الأفرقة الأربعة لعمليات الطوارئ التابعة للمنظمة بمسؤولية توفير الدعم المباشر لمديري المخيمات التيموريين المقيمين في حوالي 10 مراكز للأشخاص المشردين داخليا تؤوي ما يقرب من 000 15 شخص.
    Leur formation et leurs activités consistent notamment à fournir un appui direct aux survivants d'abus sexuels et d'exploitation en renforçant la confiance, la motivation, la créativité et l'autonomie fonctionnelle des enfants afin qu'ils surmontent leurs traumatismes. UN ويشمل التدريب والأنشطة التي يضطلعون بها توفير الدعم المباشر لمن تعرضوا للاعتداء والاستغلال الجنسيين، من خلال بناء ثقة الأطفال، وتدعيم حافزهم وإبداعهم ومهاراتهم الحياتية للتغلب على الصدمة.
    La mise en place d'une telle capacité viendrait compléter les ressources actuellement allouées au Groupe de l'organisation des carrières au Siège et permettrait de fournir un appui direct sur place au personnel des missions. UN ومن شأن هذه القدرة أن تكمل الموارد الحالية المخصصة لوحدة التطوير الوظيفي في المقر وأن تقدم دعما مباشرا في الموقع لموظفي البعثات.
    Ayant demandé des précisions concernant les deux postes d'assistant administratif existants du Bureau, le Comité consultatif a été informé que l'un était destiné à fournir un appui direct au Secrétaire général adjoint et l'autre un appui aux autres fonctionnaires des services organiques. UN وفيما يتعلق بوظيفتي المساعد الإداري الموجودتين في المكتب، أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن إحداهما تقدم دعما مباشرا لوكيل الأمين العام، بينما تقدم الأخرى الدعم لبقية الموظفين الفنيين في المكتب.
    ONU-Habitat continue de fournir un appui direct aux efforts déployés par les villes pour faire face aux effets des changements climatiques, par le biais de son Initiative < < Villes et changement climatique > > . UN 36 - ويواصل موئل الأمم المتحدة تقديم دعم مباشر إلى المدن في مواجهة آثار تغيُّر المناخ من خلال مبادرته بشأن المدن وتغيُّر المناخ.
    Le PNUD fera un meilleur usage des technologies de l'information et de la communication et des solutions qu'elles proposent en vue de renforcer l'analyse des activités, d'augmenter la productivité, de réduire les coûts de transaction, de faciliter la durabilité et de fournir un appui direct aux projets/programmes. UN 40 - وسيستفيد البرنامج الإنمائي بشكل أفضل من المعلومات والحلول التي توفرها تكنولوجيا الاتصالات لتعزيز تحليل الأعمال، وزيادة الإنتاجية، وخفض تكاليف المعاملات، وتسهيل الاستدامة، فضلا عن تقديم دعم مباشر للبرامج/المشاريع.
    Au cours de la période considérée, les 19 postes étaient donc répartis comme suit : 1 D-2 (Secrétaire exécutif), 2 P-5 [attachés de recherche (hors classe)], 3 P-4 (attachés de recherche), 3 P-3 (attachés de recherche) et 10 agents des services généraux, dont aucun n'est chargé de fournir un appui direct aux inspecteurs. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض كانت الأمانة تضم 19 وظيفة توزيعها كما يلي: وظيفة واحدة من الرتبة مد-2 (الأمين التنفيذي)، ووظيفتان من الرتبة ف-5 (موظفا بحوث أقدم، وثلاث وظائف من الرتبة ف - 4 (موظفا بحوث)، وثلاث وظائف من الرتبة ف - 3 (موظفو بحوث)، و 10 وظائف من فئة الخدمات العامة التي لم يُعهد إلى أي واحدة منها بتقديم دعم مباشر للمفتشين.
    13. Les interventions antérieures du PNUD étaient essentiellement basées sur une démarche de relèvement sectoriel consistant à fournir un appui direct au secteur visé pour éviter qu'il ne s'effondre de nouveau complètement. UN ١٣ - واتخذت التدخلات السابقة للبرنامج اﻹنمائي، بشكل أساسي، نهجا قطاعيا يستهدف اﻹصلاح وتجنب العودة من جديد إلى حالات طوارئ، وذلك من خلال توفير دعم مباشر.
    Les bureaux régionaux sont directement responsables d'une tâche principale dans chacune des régions avec une vision à long terme pour la croissance et la durabilité des programmes et four fournir un appui direct aux nombreux bureaux de pays dans leur région. UN وتضطلع المكاتب الإقليمية بالمسؤولية المباشرة عن القيادة ضمن كل منطقة مع ما ينطوي عليه ذلك من وضع لرؤية ذات أجل أطول لتحقيق النمو والاستدامة للبرامج وتقديم الدعم المباشر للعديد من المكاتب القطرية داخل مناطق عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more