"fournir un cadre" - Translation from French to Arabic

    • توفير إطار
        
    • توفر إطارا
        
    • تقديم إطار
        
    • يوفر إطاراً
        
    • إتاحة إطار
        
    • يوفر إطارا
        
    • تتيح إطارا
        
    • لتوفير إطار
        
    • توفير منبر
        
    • توفر إطاراً
        
    • بمثابة إطار
        
    • بتوفير إطار
        
    • توفير اطار
        
    • وتوفير إطار
        
    • أن تقدم إطاراً
        
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de favoriser l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de faciliter l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    Les discussions et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité continuent de fournir un cadre important pour les parties. UN فالمداولات والقرارات ذات الصلة للجمعيـــة العامـة ومجلس اﻷمــن لا تزال توفر إطارا هاما لكل اﻷطراف.
    Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. UN وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية.
    fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    fournir un cadre stratégique et politique aux activités et aux opérations menées par l'ONUDI conformément à son mandat et susciter l'appui des États Membres à ces activités. UN توفير إطار استراتيجي وسياساتي لأنشطة اليونيدو وعملياتها وفقا لولايتها، وضمان تأييد دولها الأعضاء لهذه الأنشطة.
    Afin de fournir un cadre pour ces activités de coopération, la Thaïlande oeuvre pour normaliser ses relations avec l'Afghanistan. UN وبغية توفير إطار لتلك الأنشطة التعاونية، تعمل تايلند جاهدة من أجل تطبيع علاقاتها مع أفغانستان.
    Ce document était destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un plan à long terme visant à aider les familles à s'acquitter de leurs principales fonctions. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    fournir un cadre cohérent pour une gestion durable des ressources naturelles et la protection de l’environnement. UN ٤٧ - الهدف ٥-٣: توفير إطار متماسك لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية ولحماية البيئة.
    EuroGeographics s'efforce en outre de fournir un cadre politique à l'échelon européen et d'appuyer les projets en cours. UN وتسعى مؤسسة يوروغرافيكس كذلك إلى توفير إطار سياسي على المستوى الأوروبي، وهي تدعم المشاريع الجاري تنفيذها.
    De l'avis de l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies est exceptionnellement bien placée pour fournir un cadre de coopération internationale. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من توفير إطار التعاون الدولي.
    Ils sont conçus pour fournir un cadre au contrôle de la prolifération des armes de destruction massive. UN وهي مصممة بطريقة توفر إطارا ينظم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Nous estimons que les huit sections de la Déclaration du Millénaire sont à même de fournir un cadre idéal pour cette entreprise. UN إننا نرى أن فروع إعلان الألفية الثمانية يمكن أن توفر إطارا مثاليا لتلك الممارسة.
    Deuxièmement, un système amélioré d'évaluation et de présentation de rapports sur l'exécution doit fournir un cadre renforcé pour la justification de l'emploi des fonds, l'amélioration des résultats et une meilleure planification. UN ثانيا، إن تحسين التقييم وتقارير الأداء بحاجة إلى تقديم إطار أقوى للمساءلة، وتحسين النتائج، والتخطيط الأفضل.
    La Conférence des Nations Unies sur le changement climatique à Copenhague pourrait fournir un cadre d'action qui assurerait la survie de la planète, si les pays riches prenaient envers la situation présente, des engagements en rapport avec leurs responsabilités historiques. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن أن يوفر إطاراً للعمل يضمن بقاء العالم إذا تحمَّلت البلدان الأكثر ثراءً التزامات تتناسب مع مسؤولياتها التاريخية عن الحالة الراهنة.
    Elle a réussi à faire connaître à l'échelle mondiale un problème bien souvent caché et à fournir un cadre d'action structuré. UN فقد نجحت في إثارة الوعي على المستوى العالمي بمشكلة كثيراً ما كانت خافية، وفي إتاحة إطار عمل منظم.
    Un programme de développement mondial permettrait également d'orienter les priorités nationales et fournir un cadre pour assurer le suivi tant aux niveaux national que mondial. UN كما أن جدول الأعمال العالمي بوسعه أن يوجه الأولويات الوطنية وأن يوفر إطارا للرصد على الصعيدين العالمي والوطني.
    37. Ces réseaux peuvent fournir un cadre à la coopération opérationnelle et au renforcement des capacités. UN 37- ويمكن لهذه الشبكات أن تتيح إطارا للتعاون التنفيذي وتنمية القدرات.
    Monsieur le Président, le Forum des îles du Pacifique se félicite de votre propre initiative, récemment prise de fournir un cadre pour la revitalisation de l'Assemblée générale. UN السيد الرئيس، يرحب محفل جزر المحيط الهادئ بمبادرتكم الأخيرة لتوفير إطار لتنشيط الجمعية العامة.
    Elle a pour but de fournir un cadre au sein duquel les Malaisiens peuvent se regrouper et jouer un rôle dans l'arène humanitaire internationale. UN وهي تهدف إلى توفير منبر للماليزيين لتوحيد كلمتهم والاضطلاع بدورهم في مجال العمل الإنساني الدولي.
    Le projet d'éléments a été examiné, en vue de fournir un cadre utile pour étudier les différents thèmes devant être traités dans le cadre de l'instrument sur le mercure. UN وقد اعتبر أن مشاريع العناصر توفر إطاراً مفيداً لدراسة شتى المواضيع التي يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار في صك الزئبق.
    Le nouveau régime commença par suspendre la constitution, avant de la modifier pour fournir un cadre juridique au Gouvernement et renforcer les pouvoirs présidentiels. UN وقام نظامه أول الأمر بتعليق العمل بالدستور وتعديله بعد ذلك ليكون بمثابة إطار قانوني للحكومة وتعزيز السلطات الرئاسية.
    Pour les pays de l'ACP qui ne sont pas en mesure de contracter des partenariats économiques, l'Union envisagera des moyens de leur fournir un cadre commercial équivalent à celui dont ils disposent actuellement. UN أما بالنسبة لبلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ، التي ليست في مركز يمكنها من الدخول في شراكات اقتصادية، فإن الاتحاد اﻷوروبي سينظر في الوسائل الكفيلة بتوفير إطار تجاري لهذه البلدان مساو للنظام الذي تعيش في ظله اﻵن.
    Cette plate-forme pourrait fournir un cadre utile pour mieux harmoniser l'aide, notamment financière et technique, fournie par les principales organisations multilatérales pour les programmes d'action nationaux. UN وتتيح هذه القاعدة امكانية توفير اطار جيد لتأمين دعم أكثر مواءمة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من جانب المنظمات الرئيسية المتعددة اﻷطراف لعملية خطط العمل الوطنية.
    :: Renforcer la coopération avec les arrangements régionaux existants et fournir un cadre de coordination régionale et internationale; UN :: تعزيز التعاون مع الترتيبات الإقليمية القائمة وتوفير إطار للتنسيق الأقاليمي والعالمي؛
    Le présent document vise à fournir un cadre pour ce programme, qui a été examiné au sixième atelier de Téhéran pour la région de l'Asie et du Pacifique. UN والقصد من هذه الوثيقة هو أن تقدم إطاراً لبرنامج التعاون التقني هذا على النحو الذي بُحث في حلقة العمل السادسة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ التي عقدت في طهران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more