"fournir un service" - Translation from French to Arabic

    • تقديم خدمة
        
    • توفير خدمة
        
    • تقديم الخدمة
        
    xi. Programmes visant à améliorer l'aptitude des groupes de travail et des équipes à fournir un service efficace aux clients (environ 300 participants); UN ' 11` برامج لتوطيد وتعزيز قدرة مجموعات الأفرقة العاملة على تقديم خدمة فعالة وكفؤة للزبائن، لفائدة حوالي 300 مشارك؛
    La police se rend de mieux en mieux compte de l'importance qu'il y a à fournir un service aux victimes et agir dans ces cas avec sensibilité. UN وأصبحت الشرطة تعي أكثر فأكثر أهمية تقديم خدمة للضحايا والحاجة إلى التعامل بحساسية مع هذه القضايا.
    x. Programmes visant à améliorer l'aptitude des groupes de travail et des équipes à fournir un service efficace aux clients (environ 600 participants); UN ' 10` برامج لتوطيد وتعزيز قدرة مجموعات الأفرقة العاملة على تقديم خدمة فعالة وكفؤة للزبائن، لفائدة حوالي 600 مشارك؛
    Le but recherché est de fournir un service adapté aux besoins des enfants pour les recevoir avant, pendant et après les heures d'école. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير خدمة مرنة لرعاية الأطفال قبل ساعات المدرسة، وأثناءها وبعدها.
    :: L'amélioration et la modernisation des services publics d'emploi en vue de fournir un service personnalisé et un soutien actif aux demandeurs d'emploi. UN :: تعزيز وتحديث دوائر العمل العامة بهدف توفير خدمة على أساس فردي ودعم نشط للعاطلين عن العمل.
    Il a été fait remarquer que, dans la tradition juridique de certains pays, les projets d’infrastructure à financement privé supposaient la délégation, par l’entité publique compétente, du droit et de l’autorité de fournir un service d’utilité publique. UN ولوحظ أن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتضمن، في التقاليد القانونية لبعض البلدان، تفويضا من قِبل الهيئة الحكومية المختصة لحق وسلطة تقديم الخدمة العامة.
    Au cours du débat, le travail du Groupe consultatif du financement a été cité comme un excellent exemple de coopération entre des organisations et des entités ayant uni leurs efforts pour fournir un service commun. UN وخلال المناقشة، اعتبر عمل الفريق الاستشاري المعني بالتمويل مثالا ممتازا لاشتراك منظمات وهيئات في تقديم خدمة ما.
    Il convient certes de ne pas voir dans la sous-traitance la solution à tous les problèmes, mais c'est une formule qui permet aux organisations de décharger leur personnel de la responsabilité de fournir un service ou un groupe de services et de transférer cette responsabilité à un prestataire de services ayant les qualifications requises. UN وبالرغم من أن الاستعانة بمصادر خارجية لا يمكن أن تعتبر حلا لجميع المشاكل، فإنها تمكن هيئة اﻹدارة من تحويل المسؤولية عن تقديم خدمة أو مجموعة من الخدمات من الموظفين الداخلين إلى مقدم خدمات مؤهل.
    Programmes visant à améliorer l'aptitude des groupes de travail et des équipes à fournir un service efficace au client (environ 500 participants); xii. UN 11 - برامج لتوطيد وزيادة قدرة مجموعات العمل والأفرقة على تقديم خدمة فعالة وكفؤة للزبائن، لحوالي 500 مشارك؛
    Il importe par conséquent de créer de nouvelles possibilités d'emploi dans ces domaines en organisant une formation de base que puissent suivre des personnes intéressées, auxquelles il sera alors délivré un diplôme attestant qu'elles possèdent les qualifications nécessaires pour fournir un service de qualité. UN وعليه، ينبغي استحداث نوافذ للتوظيف في هذا الميدان عن طريق توفير التدريب الأساسي للأفراد المهتمين الذين يحصلون بعد ذلك على الشهادات اللازمة التي تثبت قدرتهم على تقديم خدمة جيدة.
    Si un pays fournisseur se dit définitivement incapable de fournir un service donné, l'ONU doit rechercher d'autres solutions. UN وإذا أوضحت البلدان المساهمة بقوات بأنه لن يكون بإمكانها تقديم خدمة ما على الدوام، فإنه يتعين على الأمم المتحدة اتخاذ ترتيبات بديلة.
    La croissance de l'usage du téléphone mobile a été alimentée non seulement par la convenance de cette technologie et sa capacité de fournir un service là où une infrastructure fixe n'existe pas, mais aussi par sa capacité de fournir le service de messages courts (SMC). UN ولم يزد نمو استعمال الهاتف المحمول نتيجة لملائمة التكنولوجيا المتعلقة به وقدرتها على تقديم الخدمة حيث لا توجد بنية تحتية ثابتة فحسب، بل نتيجة لقدرة تلك التكنولوجيا على تقديم خدمة الرسائل القصيرة.
    333. Avant d'obtenir un contrat de service dans un domaine déterminé, tel que le droit matrimonial et le droit en matière de prévoyance sociale, une organisation doit démontrer qu'elle est en mesure de fournir un service de qualité raisonnable à ses clients. UN ٣٣٣- وقبل أن يمنح امتياز في مجال عمل معين مثل قانون الزواج أو قانون الرفاهية الاجتماعية، لا بد لمنظمة أن تكون قادرة على إثبات أن بإمكانها تقديم خدمة إلى عملائها تتسم بنوعية معقولة.
    Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. UN وفي ذلك السياق، تمكنت الجهات الفاعلة غير الرسمية التي شغلت الفراغ الذي خلفته مؤسسات التعليم التقليدية من تقديم خدمة بالغة الأهمية، وساهمت في معالجة أوجه القصور والخلل المتجذرة في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Néanmoins, si une sous-concession est attribuée dans le but de fournir un service auxiliaire distinct, par exemple des services de restauration le long d’une route à péage, les autorités du pays hôte seraient dans ce cas moins fondées à refuser l’autorisation. UN ولكن اذا منح امتياز فرعي لغرض توفير خدمة تبعية منفصلة، مثل خدمات المطاعم على طريق خاضع للرسوم، فان الحكومة المضيفة لن يكون لديها سوى قليل من المسوغات لحجب الاذن بذلك.
    Une proportion croissante de la capacité de ces garderies est louée par ces institutions à des employeurs qui désirent fournir un service à leur personnel, souvent en application des dispositions de conventions collectives. UN وتؤجر المؤسسات نسبة متزايدة من قدرة مرافق رعاية اﻷطفال ﻷرباب العمل الذين يرغبون في توفير خدمة لمستخدميهم، عملاً بشروط اتفاقات جماعية في معظم اﻷحيان.
    L'objectif était de fournir un service complet aux jeunes toxicomanes. UN وتمثل الهدف في توفير " خدمة متكاملة " لمتعاطي المخدرات الشبان.
    Création de l'Institut national de criminalistique (INACIF) qui a pour but principal de fournir un service indépendant d'enquêtes scientifiques et de rendre des avis techniques à caractère scientifique en exerçant sa compétence au niveau national. UN إنشاء المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي. الهدف الأساسي لهذا المعهد توفير خدمة البحث العلمي بشكل مستقل، وإصدار أحكام تقنية وعلمية تتسم بالكفاءة على الصعيد الوطني.
    85. Dans la tradition juridique de certains pays, les projets d’infrastructure à financement privé impliquent la délégation, par l’autorité contractante, du droit et de l’obligation de fournir un service public. UN 85- جرى العرف القانوني في بعض البلدان بأن تنطوي مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على تفويض من جانب السلطة المتعاقدة لحق وواجب توفير خدمة عمومية.
    Il a été fait remarquer que, dans la tradition juridique de certains pays, les projets d’infrastructure à financement privé supposaient la délégation, par l’entité publique compétente, du droit et de l’autorité de fournir un service d’utilité publique. UN ولوحظ أن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتضمن، في التقاليد القانونية لبعض البلدان، تفويضا من قِبل الهيئة الحكومية المختصة لحق وسلطة تقديم الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more