"fournir une aide alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المعونة الغذائية
        
    • تقديم المساعدة الغذائية
        
    • تقديم مساعدة غذائية
        
    • توفير المعونة الغذائية
        
    • تقديم المساعدات الغذائية
        
    • توفير المساعدة الغذائية
        
    • بتقديم المعونة الغذائية
        
    • توفير المساعدات الغذائية
        
    • لتوفير المعونة الغذائية
        
    Il s'agit donc de fournir une aide alimentaire suffisante, mais aussi de s'attaquer aux causes profondes des famines récurrentes. UN ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات.
    La principale activité de l'Office a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وكان النشاط الأكبر للوكالة تقديم المعونة الغذائية لأكثر من 1.3 مليون لاجئ.
    L'UNRWA doit continuer à fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de colis alimentaires. UN ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية.
    L'UNRWA est contraint de continuer de fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de distribution de colis de vivres. UN ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية.
    fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. UN تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة
    Les intervenants humanitaires ont aidé le Gouvernement a fournir une aide alimentaire d'urgence. UN وقدمت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني المساعدة إلى الحكومة في توفير المعونة الغذائية في حالات الطوارئ.
    Le PAM a ainsi pu fournir une aide alimentaire d'urgence et mener une longue opération de secours et de relèvement. UN وتمكن برنامج الأغذية العالمي من تقديم المساعدات الغذائية الطارئة ومن تنفيذ عملية ممتدة للإغاثة والإنعاش.
    Les principales activités que l'Office a menées en 2005 au titre des secours d'urgence ont consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés et à créer des emplois représentant 2,3 millions jours de travail pour 33 000 soutiens de famille au chômage. UN وتمثل أكبر أنشطتها الطارئة أثناء عام 2005 في توفير المساعدة الغذائية لأكثر من 1.3 مليون لاجئ وتوفير 2.3 مليون يوم عمل لـ 000 33 من عائلي الأسر العاطلين عن العمل.
    Sa principale activité a consisté à fournir une aide alimentaire à plus de 1,3 million de réfugiés. UN وتمثل أكبر نشاط اضطلعت به الوكالة في تقديم المعونة الغذائية إلى ما ينوف على 1.3 مليون لاجئ.
    Des doutes subsistent quant à la capacité de l'Office de continuer de fournir une aide alimentaire régulière tout au long de l'année 2014. UN ولا تزال ثمة شواغل بشأن مدى قدرة الوكالة على مواصلة تقديم المعونة الغذائية العادية في عام 2014.
    Depuis que le PAM a commencé de fournir une aide alimentaire aux populations de la Bosnie-Herzégovine en 1992, plus d'un million de tonnes de vivres ont été distribuées à plus de 2 millions de réfugiés, personnes déplacées et autres victimes de la guerre dans tout le pays. UN ومنذ أن بدأ برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المعونة الغذائية إلى اﻷفراد في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٢، وزع ما يزيد على مليون طن من المعونة الغذائية على ما يجاوز مليوني لاجئ ومشرد وغيرهم من المتضررين من الحرب في أرجاء البلد.
    Étant l'un des plus gros producteurs de céréales, l'Ukraine a une longue expérience pour ce qui est de fournir une aide alimentaire aux pays dans le besoin. UN وأوكرانيا، أحد أكبر منتجي الحبوب، لديها خبرة واسعة في تقديم المساعدة الغذائية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Le PAM a en outre continué de fournir une aide alimentaire à 70 malades atteints de la tuberculose à l'hôpital de Gulripshi, dans le cadre d'un accord conclu avec Médecins sans frontières. UN وواصل البرنامج أيضا تقديم المساعدة الغذائية إلى 70 مريضا بالسل في مستشفي غلريبشي للسل كجزء من اتفاق مع منظمة أطباء بلا حدود.
    39. Le Programme alimentaire mondial (PAM) continue à fournir une aide alimentaire humanitaire aux groupes vulnérables, agriculteurs et institutions qui se trouvent dans les régions accessibles du pays. UN ٣٩ - يواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة الغذائية اﻹنسانية إلى الفئات اﻷضعف، والمزارعين والمؤسسات في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد.
    fournir une aide alimentaire aux victimes de catastrophes naturelles ou de phénomènes tels que la sécheresse et les mauvaises récoltes. UN تقديم مساعدة غذائية لضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة أو حالات الجفاف/فشل المحاصيل.
    Cette somme a permis de fournir une aide alimentaire d'urgence à 240 000 familles de réfugiés, soit environ 70 % de la population de réfugiés immatriculés, et de créer plus de trois millions de jours de travail pour 50 000 réfugiés au chômage. UN ومكّنت تلك الأموال من تقديم مساعدة غذائية طارئة إلى 000 240 أسرة لاجئة، أو ما يمثل نحو 70 في المائة من السكان اللاجئين المسجلين، إضافة إلى إتاحة ما يفوق 3 ملايين يوم عمل لصالح 000 50 لاجئ عاطل.
    820. L'Appel en cours vise à fournir une aide alimentaire d'urgence, ainsi qu'une assistance touchant les secteurs de la santé et de l'éducation. UN ٠٢٨ - ويرمي النداء الحالي إلى توفير المعونة الغذائية الطارئة، فضلا عن تقديم المساعدة في قطاعي الصحة والتعليم.
    2. L'Office a continué à fournir une aide alimentaire aux réfugiés qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile; leur nombre atteignait 179 397 en décembre 1992. UN ٢ - وواصلت الوكالة تقديم المساعدات الغذائية إلى أشد قطاعات اللاجئين احتياجا، أي حالات العسر الخاصة، وقد بلغ عدد اﻷشخاص الذين هم في هذه الحالات ٣٩٧ ١٧٩ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Malgré ces efforts, cependant, l'Administration civile israélienne n'a pas encore donné son accord, et depuis avril 1992, le PAM est dans l'incapacité de fournir une aide alimentaire au territoire palestinien occupé. UN لكن بالرغم من هذه الجهود، لم توافق الادارة المدنية الاسرائيلية على ذلك بعد ولم يتمكن البرنامج منذ نيسان/ابريل ١٩٩٢ من توفير المساعدة الغذائية اللازمة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En outre, les lignes directrices mentionnées dans la Décision de Marrakech pourraient être adoptées afin d'imposer aux États parties à la Convention l'obligation de fournir une aide alimentaire à des niveaux qui permettent aux PDINA d'être en tout temps en mesure de protéger convenablement le droit à l'alimentation sur leur territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المشار إليها في قرار مراكش يمكن اعتمادها من أجل فرض التزام على الدول الأطراف في اتفاقية المعونة الغذائية بتقديم المعونة الغذائية بمستويات تضمن تمكن البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في جميع الأوقات في ضمان الحماية الكافية للحق في الغذاء ضمن ولايتها.
    Il faut fournir une aide alimentaire qui échappe aux lois du marché et soit distribuée gratuitement. UN ويجب توفير المساعدات الغذائية في حالات الطوارئ، ولا ينبغي أن تخضع هذه المساعدات لمبادئ السوق بل ينبغي أن توزع مجاناً.
    Depuis deux ans, les États-Unis se joignent à la communauté internationale pour vous fournir une aide alimentaire d'urgence et un appui à une force de maintien de la paix de l'Union africaine. UN وفي غضون السنتين الماضيتين انضمت أمريكا إلى المجتمع الدولي لتوفير المعونة الغذائية الطارئة وتقديم الدعم لقوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more