"fournir une assistance aux états" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة إلى الدول
        
    • تقديم المساعدة للدول
        
    • ومساعدة الدول
        
    • تقديم المساعدة إلى دول
        
    • لتوفير المساعدة للدول
        
    • وتقديم المساعدة إلى الدول
        
    Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, UN وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, UN وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    Il a prié en outre le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent et de lui présenter un rapport sur l'application de cette résolution à sa cinquante-cinquième session. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.
    Elle a ajouté qu'elle continuerait à fournir une assistance aux États qui devaient renforcer leurs capacités pour lutter contre le terrorisme. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    L'Assemblée m'a également prié de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité et de lui faire rapport à sa cinquante et unième session sur l'application de cette résolution. UN كما طلبت إلي الجمعية العامة أن أواصل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة وأن أقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    En coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué de s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    En coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué à s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. UN وواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    Le MERCOSUR et les États associés encouragent les États et les organismes internationaux qui sont en mesure de le faire à fournir une assistance aux États qui en font la demande, par des mesures appropriées dans les domaines technique et financier. UN ونشجع الدول والمنظمات الدولية القادرة على تيسير تقديم المساعدة إلى الدول المهتمة التي تطلبها، من خلال اتخاذ تدابير مناسبة في الجوانب التقنية وجوانب التمويل.
    Le processus de réforme contribue au renforcement de la capacité de ces institutions spéciales de fournir une assistance aux États Membres de façon plus cohérente et plus efficace. UN وإن عملية الإصلاح تسهم في تعزيز قدرة تلك المؤسسات الخاصة على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بطريقة أكثر تماسكا وكفاءة.
    Au paragraphe 14, le Secrétaire général serait prié de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts. UN وفي الفقرة 14، يرجى من الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة بما يكفل تمكينها من مواصلة بذل جهودها.
    Elle a également prié le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts et de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'application de la résolution. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة بما يكفل تمكينها من الاضطلاع بجهودها، وطلبت إليه كذلك أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ القرار.
    15. Il est essentiel de fournir une assistance aux États tiers touchés par des sanctions. UN 15 - ومضى يقول إنه من الأساسي تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات.
    Par la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts. UN 2 - وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية بما يكفل تمكينها من الاضطلاع بجهودها.
    Ainsi, l'Organisation des Nations Unies pourra fournir une assistance aux États sans qu'ils aient à engager des dépenses et à en demander ensuite le remboursement. UN وستمكّن هذه المنح الأمم المتحدة من تقديم المساعدة إلى الدول من هذا الصندوق الاستئماني دون اشتراط قيام الحكومات بإنفاق الأموال أولا ثم استردادها من الأمم المتحدة.
    [Prierait] le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts. " UN ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لتمكينها من مواصلة الاضطلاع بجهودها`.
    Il pourrait être sollicité pour fournir une assistance aux États Membres qui souhaitent mettre au point des systèmes intégrés de casiers judiciaires et qui ont besoin de développer leur propre capacité pour analyser de telles données. UN ويمكن الطلب إلى المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي ترغب في وضع نظم متكاملة لسجلات العدالة الجنائية والتي تحتاج إلى بناء القدرة على تحليل هذه البيانات.
    À cet égard, les experts ont reconnu qu'il serait utile de fournir une assistance aux États Membres qui le demandent afin d'éliminer les obstacles techniques auxquels se heurtent les pays qui n'ont pas de mode de communication de données. UN وفي هذا الصدد، أقر الخبراء بجدوى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف إزالة العوائق التقنية التي تعترض سبيل البلدان التي تعوزها القدرة على الإبلاغ بالبيانات.
    Cela inclut la responsabilité de fournir une assistance aux États afin qu'ils puissent exercer pleinement leur responsabilité de protéger leur population, et aussi de prendre des mesures collectives, conformément à la Charte des Nations Unies, lorsqu'un État ne protège manifestement pas sa population. UN ويشمل ذلك مسؤولية تقديم المساعدة للدول على الوفاء بالمسؤولية عن حماية سكانها، وكذلك اتخاذ إجراءات جماعية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، عندما يتضح أن الدولة لا تحمي سكانها.
    Le projet de résolution prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux États membres du Comité consultatif permanent pour assurer la poursuite de leurs efforts. UN ويطلب مشروع القرار من الأمين العام الاستمرار في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لضمان قدرتها على مواصلة جهودها.
    En outre, il convient de mettre en place un mécanisme transparent, efficace, inclusif et impartial pour examiner la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles y relatifs et pour fournir une assistance aux États parties. UN ويجب، علاوة على ذلك، إنشاء آلية شفافة، وذات كفاءة، وشاملة، ومحايدة، لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، ومساعدة الدول الأطراف.
    Il ressort de l’expérience récente que dans la pratique, c’est surtout le souci d’une application rigoureuse des sanctions qui pousse les donateurs à fournir une assistance aux États tiers qui en pâtissent. UN وتبين من أحداث جدت مؤخرا أن رغبة المانحين في تقديم المساعدة إلى دول ثالثة يتأثر في الواقع إلى حد بعيد بالحرص على تطبيق الجزاءات تطبيقا صارما.
    Plusieurs orateurs ont signalé que leurs experts étaient disposés à fournir une assistance aux États qui le demandaient, notamment dans le cadre des académies régionales et nationales de lutte contre la corruption et d'autres organismes de formation. UN وأشار عدة متكلمين إلى استعداد الخبراء في بلدانهم لتوفير المساعدة للدول الأخرى، بناء على طلبها، من خلال الأكاديميات الوطنية والإقليمية المعنية بدراسات مكافحة الفساد وسائر المؤسسات التدريبية وغير ذلك من السبل.
    Nous demandons instamment aux pays qui fabriquent et vendent ces armes d'imposer des mesures de contrôle des armements plus strictes et de fournir une assistance aux États vulnérables afin de réduire cette menace et d'accroître leur capacité de lutter contre cette activité illégale. UN وتحث البلدان التي تصنع اﻷسلحة وتبيعها على فرض تدابير أشد صرامة لمراقبة اﻷسلحة وتقديم المساعدة إلى الدول الضعيفة كي تدرأ هذا الخطر وتزيد من قدرتها على مكافحـــــة هذا النشاط غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more