"fournir une assistance dans" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة في
        
    • لتقديم المساعدة في
        
    • بتقديم المساعدة في
        
    • توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في
        
    • لها بالمساعدة في
        
    Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. UN وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال.
    La CNUCED était encouragée à fournir une assistance dans ce secteur. UN ويجري تشجيع الأونكتاد على تقديم المساعدة في هذا المجال.
    Le programme est conçu pour fournir une assistance dans la vie quotidienne et mettre fin au cycle vicieux de la toxicomanie et de la paupérisation. UN ويستهدف البرنامج تقديم المساعدة في الحياة اليومية ووقف دورة اﻹدمان واﻹملاق المأساوية.
    L'UE est disposée à fournir une assistance dans ce domaine aux organisations internationales compétentes. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي لتقديم المساعدة في هذا السياق إلى المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Un certain nombre de représentants de pays en développement ont déclaré que, faute de matériel et de ressources financières, ils n'avaient pas la capacité de gérer les substances en réserve et ils ont appelé le Fonds multilatéral à leur fournir une assistance dans ce domaine. UN وقال عدد من ممثلي البلدان النامية إنهم عجزوا عن التعامل مع مصارف المواد المستنفدة للأوزون بسبب الافتقار إلى الموارد المادية والمالية، وطالبوا الصندوق المتعدد الأطراف بتقديم المساعدة في هذا المجال.
    De plus, on estimait que le PNUD était lent à fournir une assistance dans le secteur de l'instruction. UN وعلاوة على ذلك، رئي أن البرنامج الانمائي بطيء في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي.
    Il serait essentiel de lui fournir une assistance dans divers domaines, notamment pour la formation et les procédures d'enquête; UN ومن الهام جدا تقديم المساعدة في مجال التدريب وإجراءات التحقيق وفي أية ميادين أخرى؛
    Elles ont recommandé d'inviter la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) à fournir une assistance dans ce domaine. UN وأُوصـي بأن يـُـطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقديم المساعدة في هذا المجال.
    Il importe de tenir compte du degré de développement de chaque candidat lors de la procédure d'accession et les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine. UN وينبغي أن تأخذ عملية انضمام البلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار المستوى الإنمائي لكل بلد. ويتعين على الشركاء في التنمية تقديم المساعدة في هذه الخصوص.
    De nombreux participants ont souligné la nécessité de fournir une assistance dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. UN شدد عديد من المشتركين على ضرورة تقديم المساعدة في ميدان إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي.
    En Angola, au Burundi et en Somalie, l'UNICEF a continué à fournir une assistance dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN وفي أنغولا، وبورندي والصومال، واصلت اليونيسيف تقديم المساعدة في مجالات الصحة والتعليم واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية.
    Le représentant du Nigéria prie instamment le Programme des Nations Unies pour les applications spatiales de continuer à fournir une assistance dans ce domaine. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية على مواصلة تقديم المساعدة في ذلك المجال.
    Conformément à son mandat, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues s'efforce d'appeler l'attention des partenaires compétents des Nations Unies sur ces questions ainsi que de fournir une assistance dans la mesure de ses moyens. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وفاء بولايته، الى توجيه انتباه الشركاء الملائمين في اﻷمم المتحدة الى تلك القضايا والى تقديم المساعدة في حدود الموارد المتاحة له.
    Lorsque la situation en matière de sécurité sera stabilisée et que le déminage pourra commencer, l'ONU s'entendra avec tous les intéressés pour fournir une assistance dans ce domaine. UN وعند استقرار الحالة اﻷمنية وإمكانية البدء بإزالة اﻷلغام، ستنسق اﻷمم المتحدة مع جميع المعنيين مسألة تقديم المساعدة في هذا المجال.
    À l'heure actuelle, les activités consistent à fournir une assistance dans un certain nombre de domaines, dont le logement, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'alimentation et les soins de santé destinés aux enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN وتشمل اﻷنشطة التي يجري تنفيذها تقديم المساعدة في مجالات من قبيل توفير المأوى والمياه والمرافق الصحية واﻷغذية والصحة ورعاية اﻷطفال الذي يعيشون ظروفا عصيبة.
    Il contenait en outre une section consacrée à l'évolution du rôle des conseillers interrégionaux en matière de prévention du crime et de justice pénale, aux efforts déployés pour vaincre la réticence des organismes d'aide s'agissant de fournir une assistance dans ce domaine et à la croissance des demandes d'assistance. UN كما تعرض التقرير للمهام المتغيرة للمستشارين اﻷقاليميين المعنيين بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والجهود المبذولة للتغلب على عزوف وكالات المعونة عن تقديم المساعدة في هذا الميدان، ونمو طلبات المساعدة.
    La délégation des États-Unis demande instamment aux États Membres d'œuvrer comme son pays au renforcement de la capacité du Centre de fournir une assistance dans les domaines envisagés dans la Stratégie mondiale et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحثت الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إليها في بناء قدرة هذا المركز على تقديم المساعدة في المجالات التي تتناولها الاستراتيجية العالمية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    Afin de compléter cette dimension mondiale, l'UNODC a lancé des programmes thématiques régionaux conçus pour fournir une assistance dans les domaines relevant de son mandat. UN وسعيا إلى استكمال البعد العالمي، استهل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برامج مواضيعية وإقليمية مصمّمة لتقديم المساعدة في المجالات المشمولة بولايته.
    Le Gouvernement japonais a décidé d'envoyer plus de 400 membres de ses forces d'autodéfense dans la région afin de fournir une assistance dans des domaines tels que les traitements médicaux, la fourniture d'eau et le transport aérien. UN وقررت حكومة اليابان إيفاد أكثر من ٤٠٠ فرد من قوات الدفاع الذاتي إلى المنطقة لتقديم المساعدة في مجالات مثل الرعاية الصحية وإمدادات المياه والنقل الجوي.
    Il a rappelé qu'il demeurait prêt à collaborer avec la Guinée-Bissau et s'est engagé à lui fournir une assistance dans les domaines de la lutte contre la pauvreté et de l'autonomisation des femmes ainsi que dans les secteurs de la santé, de l'agriculture et de l'éducation. UN وذكرت أنها تظل مستعدة للعمل مع غينيا - بيساو وتتعهد بتقديم المساعدة في مجالي محاربة الفقر وتمكين المرأة وفي مجالات الصحة والزراعة والتعليم.
    Le HCR a également continué de fournir une assistance dans ce domaine en Asie du Sud—Est à l'intention des Vietnamiens qui se trouvent encore dans des camps en attendant d'être rapatriés ou réinstallés. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    7) Deuxièmement, les termes " organisation internationale " renvoient ici aux organisations qui sont compétentes et en mesure de fournir une assistance dans ces domaines. UN )٧( وثانيا، يُقصد بعبارة " المنظمة الدولية " الاشارة الى المنظمات ذات الصلة بالموضوع والتي تكون في موقف يسمح لها بالمساعدة في هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more