Les responsables de la Caisse de crédit agricole sont chargés de fournir une information et une formation aux femmes rurales sans être toutefois, semble-t-il, désireux de le faire. | UN | وبالرغم من أن موظفي المصرف الزراعي مسؤولون عن توفير المعلومات وتدريب النساء الريفيات فيبدو أنه ليست لديهم رغبة في أن يقوموا بذلك. |
La présente note vise à fournir une information de base aux participants. | UN | وترمي هذه المذكرة إلى توفير المعلومات الأساسية لهذا الاجتماع. |
Il conviendrait aussi de fournir une information complète sur toutes les ressources en personnel et autres. | UN | ويجب أيضا توفير معلومات كاملة عن جميع العاملين والموارد اﻷخرى. |
La capacité nationale à fournir une information détaillée sur la situation des femmes et des hommes devant la loi sera renforcée. | UN | ويجب تعزيز القدرة الوطنية على توفير معلومات تفصيلية عن وضع المرأة والرجل أمام القانون. |
— Tous les États ayant le devoir de fournir une information objective sur les questions militaires, les États qui disposent des arsenaux les plus importants et les plus modernes doivent donner l'exemple dans ce domaine; | UN | " ـ أخذا في الاعتبار واجب جميع الدول أن توفر معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية، تتحمل الدول التي توجد لديها أكبر ترسانات اﻷسلحة وأكثرها تطورا مسؤولية خاصة في توفير المعلومات؛ |
Le site web de l'ONU devrait de même être accessible aux personnes handicapées et le Département de l'information devrait, avec ses divers bureaux, continuer à souligner la nécessité de fournir une information qui soit accessible aux personnes handicapées. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يتاح موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت للمعوقين، كما ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل الاهتمام - مع مختلف مكاتبها - بضرورة إتاحة المعلومات بشكل يمكّن المعوقين من الحصول عليها. |
Créer des bases de données sur les mesures influant sur les services pouvait être un moyen de fournir une information aux pays en développement. | UN | ومن شأن بناء قواعد البيانات المتعلقة بالتدابير المؤثرة في الخدمات أن يكون بمثابة أداة لتوفير المعلومات للبلدان النامية. |
Le rôle des États est donc de fournir une information exacte aux catégories les plus vulnérables et les moins éduquées. | UN | وأضاف أن دور الدول هو توفير المعلومات الكافية للفئات الضعيفة المحدودة التعليم. |
90. Le programme s'emploie aussi à fournir une information et une documentation sur les droits de l'homme et à aider à utiliser et gérer les documents en question. | UN | ٩٠ - يوفر البرنامج أيضا المساعدة في توفير المعلومات والوثائق المتعلقة بحقوق الانسان وفي صون وتنفيذ هذه المواد. |
12. Encourager les pôles commerciaux à fournir une information commerciale nationale et internationale. | UN | ٢١- تشجيع النقاط التجارية على توفير المعلومات التجارية الوطنية والدولية. |
À cet égard, nous prions instamment les États Membres de coopérer avec l'ONU pour fournir une information précise et d'autres données indispensables à une telle entreprise. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول اﻷعضاء على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة في توفير المعلومات والبيانات اﻷخرى الدقيقة اللازمة للقيام بهذا العمل. |
En Grande-Bretagne, une disposition spécifique de la loi sur l'égalité impose que des mesures raisonnables soient prises pour que, lorsqu'il y a obligation de fournir une information, celle-ci soit fournie dans un format accessible. | UN | وفي بريطانيا العظمى، يتضمن قانون المساواة حكماً محدداً يتطلب اتخاذ خطوات معقولة لكفالة توفير المعلومات في صورة يمكن الوصول إليها، عندما تقتضي المسؤولية ذلك. |
Il est essentiel de fournir une information et une orientation adéquates en matière de logement de façon à éviter que les migrants soient exclus et se retrouvent sans abri. La responsabilité de cette information incombe aux États. | UN | ومن الأساسي توفير المعلومات والإرشادات السكنية المناسبة للحيلولة دون استبعاد المهاجرين في برامج السكن والزج بهم في التشرد، وتقع على الدول مسؤولية توفيرها. |
:: De fournir une information de gestion de meilleure qualité dans un cadre de contrôle commun. | UN | :: توفير معلومات أفضل عن الإدارة من خلال إطار مشترك للرصد. |
Son objectif est de fournir une information complète et transparente sur ce sujet. | UN | وترمي هذه الوثيقة إلى توفير معلومات شاملة وشفافة بشأن هذه المسائل. |
— Tous les États ont au même titre le devoir de fournir une information objective en matière militaire et le droit d'accéder à cette information; | UN | " ـ جميع الدول تتحمل مسؤولية توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية ولها الحق في الوصول إلى هذه المعلومات؛ |
— Tous les États ayant le devoir de fournir une information objective sur les questions militaires, les États qui disposent des arsenaux les plus importants et les plus modernes doivent donner l'exemple dans ce domaine; | UN | " ـ أخذا في الاعتبار واجب جميع الدول أن توفر معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية، تتحمل الدول التي توجد لديها أكبر ترسانات اﻷسلحة وأكثرها تطورا مسؤولية خاصة في توفير المعلومات؛ |
L'un des principaux impératifs nouveaux auxquels nous nous attachons depuis 1994 est de fournir une information fiable, dont le style, la forme et la conception facilitent, dans la mesure du possible, la commercialisation. | UN | ومن الشروط الرئيسية الجديدة بالنسبة لمنشورات اﻹدارة والتي نركز عليها منذ عام ١٩٩٤ أن توفر معلومات موثوقة تقدم بأسلوب وشكل وتصميم تجعلها أيسر للبيع كلما أمكن ذلك. |
37. Un expert a dit que les offices de brevets pouvaient aussi fournir une information utile sur les sources d'origine des ressources biologiques. | UN | ٧٣- وقال أحد الخبراء إنه يمكن لمكاتب البراءات أن توفر معلومات مفيدة أيضاً عن مصادر نشأة الموارد البيولوجية. |
a) De mieux sensibiliser les femmes à leurs droits et aux moyens de les faire valoir et de veiller à fournir une information sur la Convention à toutes les femmes et tous les hommes; | UN | (أ) تعزيز وعي النساء بحقوقهن ووسائل إنفاذ هذه الحقوق وضمان إتاحة المعلومات عن الاتفاقية لجميع النساء والرجال؛ |
L'élément qui encourage à fournir une information est l'assurance que la participation au système apportera un avantage vu que, dans le cas contraire, le système deviendrait une sorte de contrôle central qui, à la longue ne contribuerait pas à la qualité des résultats des projets. | UN | والحافز لتوفير المعلومات هو الاقتناع بأن المشاركة ستكون مفيدة ﻷن النظام سيتحول، دون ذلك، إلى يانصيب خاضع لتحكم مركزي ولن يساهم، في نهاية المطاف، في نجاح المشاريع. |
Pour cette raison, la CNUCED a entrepris d'améliorer son portail sur la coopération technique afin de fournir une information en ligne centralisée, synthétique sur toutes les activités d'assistance technique. | UN | ولهذا السبب، يعمل الأونكتاد من أجل تحسين مستوى بوابته الإلكترونية الخاصة بالتعاون التقني بهدف إتاحة معلومات مركزية موحدة على الانترنت عن جميع أنشطة المساعدة التقنية. |
h) Encourager les universités et instituts de recherche nationaux à fournir une information locale, et aussi à traduire et diffuser les publications de la CNUCED. | UN | (ح) تشجيع المؤسسات الأكاديمية والبحثية الوطنية على تقديم محتوى محلي، وكذلك على ترجمة ونشر منشورات الأونكتاد. |