"fournis à l'appui" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة دعما
        
    • المقدمة لدعم
        
    • المقدمة دعماً
        
    • المقدّمة دعما
        
    • المقدمة تأييداً
        
    • التي قُدﱢمت عند
        
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    450. Le Comité note que parmi les justificatifs fournis à l'appui de la réclamation figure une estimation du coût de la reconstruction et le plan d'un casernement ordinaire. UN 450- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة تتضمن تقديرا لتكاليف إعادة البناء وخطة لبناء مرفق ثكنات نمطية.
    Il considère que les documents fournis à l'appui de la réclamation confirment le paiement de ces salaires et, qui plus est, que le montant réclamé est raisonnable. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول.
    Les documents fournis à l'appui de la réclamation mentionnent que les forces armées voulaient des services disponibles 24 heures sur 24 et que la demande a augmenté dans la ville. UN وكانت الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تشير الى أن القوات العسكرية طلبت توفير الخدمات على مدار الساعة، في حين كان الطلب على الخدمات مرتفعاً على مستوى المدينة.
    48. L'estimation consiste à vérifier l'existence et la validité de tous les moyens de preuve fournis à l'appui de la réclamation. UN 48- تختبر عملية التقييم وجود وصلاحية جميع الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة.
    2. Justificatifs fournis à l'appui de la réclamation au titre de UN 2- الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالمعامل
    En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. UN ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة.
    Procédures de contrôle établies par l'UNSOA en ce qui concerne le matériel et les fournitures fournis à l'appui de l'AMISOM UN إجراءات الرقابة التي وضعها مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن المعدات والإمدادات المقدمة دعما لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Tout en admettant que le Conseil avait besoin d'agir rapidement pour prévenir les actes de terrorisme, le participant a néanmoins déploré le caractère suspect des renseignements fournis à l'appui des demandes d'inscription. UN وأقر المشارك بضرورة أن يتحرك المجلس بسرعة لمنع الأعمال الإرهابية، ولكنه أعرب عن أسفه لعدم موثوقية المعلومات المقدمة دعما لطلبات الإدراج في القائمة.
    ii) Utilisation accrue des services fournis à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique UN ' 2` زيادة الإفادة من الخدمات المقدمة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بأفريقيا
    460. De plus, bien que tous les ordres de paiements fournis à l'appui de la réclamation comportent des dates comprises dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les dates figurant à certaines entrées du tableau sont antérieures au 2 août 1990. UN 460- وفضلا عن ذلك، فإن بعض البيانات المدونة في الجداول يرجع تاريخها إلى ما قبل 2 آب/أغسطس 1990 رغم أن جميع أوامر الدفع المقدمة دعما للمطالبة مؤرخة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il considère que les documents fournis à l'appui de la réclamation confirment le paiement de ces salaires et, qui plus est, que le montant réclamé est raisonnable. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول.
    :: Vérification, suivi et inspection d'un chiffre estimatif de 114 véhicules appartenant aux contingents, par bataillon, ainsi que des fournitures et des services fournis à l'appui du personnel militaire et des agents de police UN :: التحقق من مركبات مملوكة للوحدات يقدر عددها بـ 114 مركبة لكل كتيبة، ومن الإمدادات والخدمات المقدمة لدعم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، ورصدها والتفتيش عليها
    124. Les documents fournis à l'appui de la réclamation de la Garde nationale décrivent les fonctions de celleci comme suit: UN 124- وفيما يتعلق بالحرس الوطني، توضح الوثائق المقدمة لدعم المطالبة مهام الحرس الوطني كما يلي:
    Les justificatifs fournis à l'appui de cette demande montrent que des services de restauration ont été fournis aux cadets du centre de formation navale de Djedda et à des réfugiés koweïtiens. UN وتشير الأدلة المقدمة لدعم المطالبة أن خدمات تقديم وجبات الطعام كانت تقدم لطلاب البحرية في مركز التدريب البحري في جدة وللاجئين الكويتيين.
    2. Justificatifs fournis à l'appui de la réclamation au titre de l'endommagement des installations et des équipements UN 2- الأدلة المقدمة دعماً للمطالبة المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات
    102. Les justificatifs fournis à l'appui de cet élément de réclamation sont les mêmes que ceux indiqués aux paragraphes 51 et 52, plus haut. Pour cette partie de la réclamation, les plus importants sont les deux rapports d'évaluation des dommages de la KNPC. UN 102- إن الأدلة المقدمة دعماً لهذا العنصر من عناصر المطالبة هي نفس الأدلة الواردة في الفقرتين 51 و52 أعلاه.
    6. Aucune légalisation des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance, ou autre formalité similaire, n'est exigée. UN " (6) لا يشترط أي تصديق قانوني على الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف أو أي شكليات مماثلة أخرى.
    Dans les cas où, malgré les demandes susmentionnées, les éléments de preuve fournis à l'appui des réclamations n'étaient pas suffisants pour permettre de vérifier ou d'évaluer cellesci, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnisation. UN وفي الحالات التي كانت فيها الأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات غير كافية لإتاحة المجال للتحقق من صحتها أو تحديد قيمتها، على الرغم من الطلبات المذكورة أعلاه، فإن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض.
    c) Les renseignements fournis à l'appui de la demande d'autorisation étaient faux ou trompeurs. UN )ج( أن المعلومات التي قُدﱢمت عند طلب الترخيص كانت زائفة أو مضللة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more