L'analyse ci-dessous tient compte uniquement des renseignements fournis au sujet de l'application des recommandations faites aux paragraphes 9, 13 et 18. | UN | ولا يأخذ التحليل في الاعتبار سوى المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 9 و13 و18. |
L'analyse ci-dessous tient compte uniquement des renseignements fournis au sujet de l'application des recommandations faites aux paragraphes 9, 13 et 18. | UN | ولا يأخذ التحليل في الاعتبار سوى المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 9 و13 و18. |
Le Comité a regretté que les renseignements fournis au sujet du problème du sida aient été si limités. | UN | ٢٩٧ - ويساور القلق اللجنة إزاء محدودية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |
La Commission s'est par ailleurs intéressée aux renseignements fournis au sujet des plaintes concernant des inégalités de salaire reçues par le Médiateur à l'égalité. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالمعلومات المقدمة عن الشكاوى التي تلقاها أمين المظالم فيما يتصل بالمساواة في الأجر. |
En plus des renseignements fournis au sujet des programmes généraux d'aide au logement, veuillez indiquer au Comité si des mesures ont été prises pour permettre aux femmes qui tentent de mettre fin à une relation de violence d'avoir accès à un logement et à des services d'appui appropriés, conformément au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 6 - بالإضافة إلى المعلومات المقدّمة عن البرامج العامة للمساعدة في مجال الإسكان، يرجى إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتخذت أي إجراءات للتأكد من أن النساء اللاتي يحاولن الخروج من علاقات يتعرضن فيها لسوء معاملة يمكنهن الاستفادة من خيارات في مجال الإسكان ومن خدمات دعم مناسبة انسجاماً مع الحق في الحصول على مستوى معيشة ملائم. |
Le Comité a regretté que les renseignements fournis au sujet du problème du sida aient été si limités. | UN | ٢٩٨ - ويساور القلق اللجنة إزاء محدودية المعلومات المقدمة بشأن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |
Elle s'est félicitée des renseignements complémentaires fournis au sujet de la Charte des droits de Tuvalu, qui permet d'imposer certaines limites et restrictions aux pratiques qui pourraient mettre en danger les valeurs défendues par l'État. | UN | ورحبت سويسرا بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن شِرعة الحقوق في توفالو، والتي تسمح بفرض بعض الحدود والقيود عندما تشكل بعض الممارسات تهديداً على قيم الدولة. |
11. Le Comité prend note des renseignements fournis au sujet du Conseil supérieur des droits de l'homme et de ses travaux. | UN | 11- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن المجلس الأعلى لحقوق الإنسان وعمله. |
Tout en accueillant avec intérêt les renseignements de base fournis au sujet de chaque groupe national et ethnique, le Comité recommande à l'État partie d'analyser avec soin la situation et de lui rendre compte de la réalité. | UN | وفيما ترحب اللجنة بالمعلومات الأساسية المقدمة بشأن كل مجموعة وطنية وإثنية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل حذر للوضع بما يعكس الواقع. |
On notera toutefois que les renseignements fournis au sujet de la formation étaient présentés d'une manière non systématique, si bien qu'il était difficile de faire la distinction entre les activités en cours et les besoins pour l'avenir. | UN | إلا أن المعلومات المقدمة بشأن التدريب عرضت بصورة غير منهجية، مما جعل من الصعب التمييز بين الأعمال الحاضرة والحاجات المستقبلية. |
Prenant note des renseignements fournis au sujet du montant actuel des ressources financières affectées aux projets à part entière, aux projets de moyenne envergure, au programme de microfinancement et aux activités habilitantes dans les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة بشأن المستوى الحالي للتمويل المتاح للمشاريع الكبيرة والمتوسطة وبرنامج المنح الصغيرة، وللأنشطة التمكينية في البلدان النامية، |
5.7 En l’occurrence, l’Office de l’immigration a estimé que les renseignements fournis au sujet de la position politique de l’auteur et de la portée et la nature de ses activités ne permettaient pas de conclure qu’il pouvait craindre avec raison d’être persécuté. | UN | ٥-٧ وفي الحالة الراهنة، رأى مجلس الهجرة أن المعلومات المقدمة بشأن الموقف السياسي لمقدم البلاغ ومدى نشاطه المزعوم وطابعه لا تؤيد الاستنتاج بأن لديه سببا لخوف له ما يبرره من الاضطهاد. |
Cette contribution se manifeste au niveau des collectivités par le biais d'initiatives des collectivités locales à l'appui d'Action 21; à l'échelon national, par les conseils fournis au sujet des plans d'action et des stratégies; et à l'échelon mondial, par la participation de ces groupes à des conférences internationales. | UN | ويمكن الاعتراف بهذا اﻹسهام على مستوى المجتمع المحلي من خلال المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١؛ وعلى الصعيد الوطني عن طريق المشورة المقدمة بشأن خطط العمل والاستراتيجيات؛ وعلى الصعيد العالمي من خلال الاشتراك في المحافل الدولية. |
(11) Le Comité prend note des renseignements fournis au sujet du Conseil supérieur des droits de l'homme et de ses travaux. | UN | 11) وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن المجلس الأعلى لحقوق الإنسان وعمله. |
9. Le Comité réitère ses regrets face à l'insuffisance des renseignements fournis au sujet des zones tribales sous administration fédérale et de la province de la Frontière du Nord-Ouest, notamment en ce qui concerne la situation économique et sociale. | UN | 9- وتكرر اللجنة الإعراب عن أسفها لنُدرة المعلومات المقدمة بشأن المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية، وإقليم الحدود الشمالية الغربية، بما في ذلك الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة فيها. |
M. Rajabu (République-Unie de Tanzanie) accueille aussi avec satisfaction les renseignements fournis au sujet de la deuxième Décennie et encourage le système des Nations Unies à œuvrer pour que ses objectifs soient atteints. | UN | 14 - السيد رجبو (جمهورية تنزانيا المتحدة): أعرب هو أيضا عن تقديره للمعلومات المقدمة بشأن العقد الثاني وشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل من أجل كفالة تحقيق أهداف ذلك العقد. |
En complément des renseignements fournis au sujet des ressources extérieures au point vi) ci-dessus, veuillez indiquer les ressources nationales mobilisées | UN | :: تكملة المعلومات المقدمة عن مصادر الموارد الخارجية في إطار البند `4` أعلاه، والإشارة إلى تعبئة الموارد الوطنية |
La Commission a, en outre, pris note des renseignements fournis au sujet d'un nouveau projet de loi en cours d'examen concernant l'exécution des peines qui devrait entraîner une augmentation substantielle du salaire des détenus. | UN | وعلاوة على ذلك أحاطت لجنة الخبراء علماً بالمعلومات المقدمة عن العملية الجارية لاعتماد مشروع قانون جديد بخصوص تنفيذ العقوبات سوف يزيد الى حد كبير من أجر السجناء. |
Le Comité note avec inquiétude le peu de renseignements et de données statistiques fournis au sujet des groupes de femmes désavantagées, y compris les femmes âgées, handicapées ou vivant avec le VIH/sida. | UN | 36 - يساور اللجنة القلق إزاء ضآلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن الفئات الضعيفة من النساء، بمن فيهن المسنات وذوات الإعاقة والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En plus des renseignements fournis au sujet des programmes généraux d'aide au logement, veuillez indiquer au Comité si des mesures ont été prises pour permettre aux femmes qui tentent de mettre fin à une relation de violence d'avoir accès à un logement et à des services d'appui appropriés, conformément au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 6 - بالإضافة إلى المعلومات المقدّمة عن البرامج العامة للمساعدة في مجال الإسكان، يرجى إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتخذت أي إجراءات للتأكد من أن النساء اللاتي يحاولن الخروج من علاقات يتعرضن فيها لسوء معاملة يمكنهن الاستفادة من خيارات في مجال الإسكان ومن خدمات دعم مناسبة انسجاما مع الحق في الحصول على مستوى معيشة ملائم. |
Au cours de la période considérée, les experts du Comité ont continué d'actualiser les tableaux à l'intention des États Membres en prenant en considération les renseignements complémentaires que ces derniers lui avaient fournis au sujet des efforts déployés pour appliquer la résolution 1540 (2004). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل خبراء اللجنة استكمال المصفوفات المتعلقة بالدول الأعضاء استنادا إلى المعلومات الجديدة فيما يتعلق بما تبذله من جهود لتنفيذ القرار 1540 (2004). |
3. Renseignements fournis au sujet d'États parties n'ayant pas présenté de rapport | UN | 3- المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم تقدم تقارير |