"fournis dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في التقرير
        
    • المقدمة في التقرير
        
    • المقدمة في تقرير
        
    • المقدمة في تقريرها
        
    • في سياق تقريرنا
        
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note des renseignements fournis dans le rapport. UN 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في التقرير.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note des renseignements fournis dans le rapport. UN الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في التقرير.
    Il semble que les chiffres des statistiques concernant la discrimination en fonction du sexe fournis dans le rapport sont trop bas et elle demande des renseignements plus récents. UN وقالت إنه يبدو أن الإحصاءات المتعلقة بالتمييز القائم على الجنس الواردة في التقرير منخفضة أكثر من اللازم، وطلبت مزيدا من المعلومات المحينة.
    Les exemples fournis dans le rapport annuel de l'ONUDI 2006 seront complétés dans le document de séance suivant: UN وسوف يتم تكميل الأمثلة المقدمة في التقرير السنوي لليونيدو لعام 2006 في ورقة غرفة الاجتماعات التالية:
    71. M. BRUNI CELLI remercie la délégation de sa présentation orale, qui a utilement complété les renseignements fournis dans le rapport. UN ١٧- السيد بروني سيلي شكر الوفد على تقديمه الشفوي الذي أكمل بطريقة مفيدة المعلومات المقدمة في التقرير.
    En tout état de cause, les éléments de comparaison fournis dans le rapport du CCQAB sont insuffisants. UN وعلى كل حال، فإن عناصر المقارنة المقدمة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية غير كافية.
    Sous cette rubrique, l'État partie est invité à mettre à jour brièvement (trois pages au maximum) les renseignements fournis dans le rapport en ce qui concerne: UN في إطار هذا الفرع، يرجى من الدولة الطرف أن تستكمل بإيجاز (3 صفحات كحد أقصى) المعلومات المقدمة في تقريرها بشأن ما يلي:
    Un représentant, critiquant l'ensemble de la section, a rejeté, comme totalement infondés, les renseignements fournis dans le rapport au sujet de l'existence de conflits entre factions musulmanes dans son pays. UN وفي حين انتقد أحد الوفود الفرع بأكمله، رفض المعلومات الواردة في التقرير بشأن وجود صراع فيما بين أجنحة إسلامية في بلده ووصفها بأنها لا أساس لها من الصحة.
    257. Les renseignements fournis dans le rapport précédent demeurent valables. UN 257- لا تزال المعلومات الواردة في التقرير السابق صالحة إلى الآن.
    Il a accueilli avec satisfaction les renseignements fournis dans le rapport ainsi que le complément d'information présenté oralement et apprécié que le présent rapport soit plus détaillé et plus complet que les précédents et suive les directives générales pour l'établissement des rapports adoptées par le Comité. UN ورحبت بالمعلومات الواردة في التقرير وبالمعلومات اﻹضافية المقدمة شفويا وأعربت عن تقديرها لكون هذا التقرير مفصلا وشاملا أكثر من التقارير السابقة، ولاتباعه المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدتها اللجنة بشأن إعداد التقارير.
    Le Comité consultatif avait précédemment souligné la nécessité de réaliser une analyse des tendances afin d'aider le lecteur à comprendre les statistiques et les tableaux fournis dans le rapport. UN 4 - وقد أشارت اللجنة الاستشارية في وقت سابق إلى ضرورة تحليل الاتجاهات لمساعدة القارئ على فهم معنى البيانات والجداول الإحصائية الواردة في التقرير.
    La délégation russe note avec satisfaction les renseignements fournis dans le rapport au sujet des mesures prises pour garantir la participation de toutes les parties prenantes aux consultations sur l'action à venir. UN 38- وقال إن وفده يرحب بالمعلومات الواردة في التقرير عن التدابير المتخذة لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في المشاورات بشأن العمل في المستقبل.
    89. Le SBSTA a encouragé les Parties à tenir compte des renseignements fournis dans le rapport spécial du GIEC/GETE pour définir et mettre en application leur stratégie nationale de lutte contre les changements climatiques. UN 89- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على استخدام المعلومات الواردة في التقرير الخاص عند وضع وتنفيذ استراتيجياتها المتعلقة بتغير المناخ.
    Mme Schöpp-Schilling note que, d'après les tableaux fournis dans le rapport, la population féminine a pratiquement doublé entre 1994 et 1996. Elle souhaiterait connaître la raison d'une telle explosion. UN 17 - السيدة شوب - شلنغ: قالت إن الجداول الواردة في التقرير تبيِّن أن عدد السكان الإناث قد زاد إلى ضعفه تقريبا فيما بين عامي 1994 و1996، وإنها تود أن تعرف سبب هذه الطفرة.
    En dépit de cela, les détails fournis dans le rapport aboutissent à la conclusion inévitable qu'une grande partie des pertes en vies humaines et en biens aurait pu être évitée si la protection des populations civiles avait figuré parmi les priorités des FDI. UN وعلى الرغم من ذلك فإن التفاصيل الواردة في التقرير تقودنا إلى حتمية استنتاج أنه كان بالإمكان تجنب معظم الخسائر في الأرواح والممتلكات لو وضع جيش الدفاع الإسرائيلي في أولوياته الهامة حماية السكان المدنيين.
    132. Les renseignements fournis dans le rapport initial en ce qui concerne le système de protection de la maternité (par. 136 à 138) restent valables. UN 132- تبقى المعلومات الواردة في التقرير الأول (الفقرات من 136 إلى 138) بشأن نظام حماية الأمهات معلومات صحيحة.
    Le Comité estime toutefois, sur la base des renseignements fournis dans le rapport initial et au cours du dialogue auquel a donné lieu l'examen de ce rapport, que la législation en vigueur ne suffit pas à assurer la mise en oeuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي والحوار الذي انبثق عن نظرها فيه، أن التشريع الراهن غير كاف لكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    71. Il faut ajouter aux renseignements fournis dans le rapport précédent un certain nombre d'observations qui peuvent présenter de l'intérêt pour le Comité. UN ١٧- تضاف إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق بعض التعليقات التي يمكن أن تكون ذات فائدة للجنة.
    45. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peut-être examiner les renseignements fournis dans le rapport spécial et décider s'il y a lieu de poursuivre l'examen de cette question. UN 45- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في المعلومات المقدمة في التقرير الخاص، والبت في ضرورة مواصلة النظر في هذه المسألة.
    Ils ont également pris note avec satisfaction des renseignements complémentaires relatifs aux droits civils et politiques fournis dans le rapport national et dans l'exposé oral. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي.
    1. Prend note des renseignements fournis dans le rapport de la Commission sur l'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun; UN 1 - تحيط علما بالمعلومات المقدمة في تقرير اللجنة عن حالة الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد؛
    Sous cette rubrique, l'État partie est invité à mettre à jour brièvement (trois pages au maximum) les renseignements fournis dans le rapport en ce qui concerne: UN يرجى من الدول الأطراف في إطار هذا الفرع أن تستوفي بإيجاز (3 صفحات كحد أقصى) المعلومات المقدمة في تقريرها بصدد ما يلي:
    89. On se reportera aux renseignements fournis dans le rapport précédent au sujet de ce paragraphe. UN 89- نؤكد ما ورد في سياق تقريرنا السابق حول الفقرة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more