"fournissaient" - Translation from French to Arabic

    • يقدمون
        
    • توفّر
        
    • توفِّر
        
    • تقدمان
        
    • يقدمان
        
    • تتقاسم بصورة غير
        
    • الإنمائية يتلقى
        
    • تشارك أصلا
        
    • تُقدِّم
        
    • قدمت أساساً واسعاً
        
    • القوة منذ
        
    • توفير جرعات
        
    Les membres fournissaient également une aide à un État membre en développement pour lui permettre de renforcer ses dispositifs de collecte de données. UN وذكرت أن الأعضاء يقدمون المساعدة أيضا إلى دولة عضو نامية واحدة بغرض تعزيز ترتيباتها المتعلقة بجمع البيانات.
    À la fin de 2002, 2 340 collaborateurs cubains fournissaient une assistance technique à 27 pays africains. UN وبنهاية عام 2002، كان 340 2 كوبيا يقدمون مساعدة تقنية في 27 بلدا أفريقيا.
    Il a souligné que les mesures ainsi prises, qui certes soulageaient à court terme, ne fournissaient pas de solutions durables à long terme. UN وشدّد على أن تلك التدابير تُسعِفُ في الأمد القصير، لكنها لا توفّر حلولاً طويلة الأمد ومستدامة.
    Par ailleurs, le portail pourrait mettre en relief les mécanismes d'urgence qui fournissaient un appui en cas de sécheresse ainsi que les produits offerts par ces mécanismes. UN وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا أن تُبرز البوَّابة آليات الطوارئ التي توفِّر الدعم في حالة الجفاف والمنتجات التي تقدِّمها.
    Latchine et le Haut-Karabakh finançaient l'école mais ne fournissaient aucune aide supplémentaire. UN وتدعم لاتشين وناغورني كاراباخ المدرسة ولكنهما فيما عدا ذلك لا تقدمان أي مساعدة.
    Ces requérants fournissaient un large éventail de services, notamment de pilotage et d'accostage de navires et de manutention et de stockage des cargaisons. UN وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن.
    La plupart d'entre eux fournissaient des services liés au tourisme ou aux loisirs, notamment en qualité d'hôteliers et de voyagistes. UN وكان معظم أصحاب المطالبات هؤلاء يقدمون خدمات السياحة أو الترفيه، ولا سيما بوصفهم مديري فنادق أو منظمي جولات.
    En 2004, seuls 15 membres fournissaient régulièrement des données au Système d'enregistrement des crédits. UN واعتبارا من عام 2004، أخذ 15 عضوا فقط يقدمون بانتظام بيانات تتعلق بنظام الإبلاغ عن الائتمانات.
    Les organisations concernées ont fait valoir que ces personnes fournissaient également des services d'appui aux visiteurs et dans le cadre des réunions et des consultations. UN وقد علّقت المنظمات المعنية قائلة إن هؤلاء الأشخاص يقدمون أيضاً خدمات دعم للزوار وللاجتماعات والمشاورات.
    Les organisations concernées ont fait valoir que ces personnes fournissaient également des services d'appui aux visiteurs et dans le cadre des réunions et des consultations. UN وقد علّقت المنظمات المعنية قائلة إن هؤلاء الأشخاص يقدمون أيضا خدمات دعم للزوار وللاجتماعات والمشاورات.
    Dans de nombreuses villes, par exemple, les plus démunis s'étaient mobilisés et fournissaient des services à leur communauté sans aucun appui extérieur. UN ففي الكثير من المدن، على سبيل المثال، تمت تعبئة الفقراء أنفسهم بحيث أصبحوا يقدمون خدمات إلى مجتمعاتهم المحلية بدون أي دعم خارجي.
    Plusieurs délégations étaient d'avis que les questions demandées dans les questionnaires, et par voie de conséquence les réponses apportées par les organisations non gouvernementales, ne fournissaient pas toujours les informations dont le Comité avait réellement besoin pour faire ses recommandations. UN ورأت عدة وفود أن الأسئلة الواردة في الاستبيان، وبالتالي ردود المنظمات الحكومية عليها، لا توفّر دائماً المعلومات التي تحتاج اللجنة إليها فعلاً لتقديم توصياتها.
    Les orateurs ont déclaré que ces principes et normes fournissaient d'excellentes directives dans les domaines de la prévention de la délinquance juvénile, de la justice pour mineurs, et du traitement des enfants en détention et des enfants victimes ou témoins d'actes criminels. UN وقال المتكلّمون إن هذه المعايير والقواعد توفّر إرشادات ممتازة في مجالات منع إجرام الشباب، وقضاء الأحداث، والأطفال المحتجزين، والأطفال ضحايا الجريمة أو الشهود عليها.
    Aussi, il a été estimé que même si les outils d'assistance technique de la liste de contrôle initiale pour l'auto-évaluation constituaient un bon point de départ, ils ne fournissaient pas une base suffisamment complète pour engager un véritable dialogue avec les donateurs. UN وبالتالي، فقد ارتئي أن أدوات القائمة المرجعية الأولية ذات الصلة بالمساعدة التقنية كانت نقطة انطلاق جيدة، إلا أنها لا توفّر أساسا شاملا بما فيه الكفاية للدخول في حوار حقيقي مع الجهات المانحة.
    On a indiqué que les règles et normes en matière de prévention du crime fournissaient un cadre important pour guider ces efforts. UN ولوحظ أنَّ المعايير والمقاييس في مجال منع الجريمة توفِّر إطاراً هاماً لتوجيه هذه الجهود.
    148. Le Comité s'est félicité du fait que la participation à l'Initiative était ouverte à des scientifiques de tous les pays qui soit hébergeaient, soit fournissaient des instruments. UN 148- ورحَّبت اللجنة بأن باب المشاركة في المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء مفتوح أمام العلماء من جميع البلدان، باعتبارها تستضيف مواقع الأجهزة أو باعتبارها توفِّر الأجهزة.
    Latchine et le Haut-Karabakh finançaient l'école mais ne fournissaient aucune aide supplémentaire. UN وتدعم لاتشين وناغورني كاراباخ المدرسة ولكنهما فيما عدا ذلك لا تقدمان أي مساعدة.
    Dans le cas des petites exploitations agricoles, le Gouvernement et le secteur privé fournissaient tous deux une assistance en matière de crédit et de commercialisation. UN وفي حالة ملاك اﻷراضي الصغار، فإن الحكومة والقطاع الخاص على السواء يقدمان مساعدة فيما يتعلق بالائتمان والتسويق.
    À cet égard, une délégation a noté que dans la mesure où un petit nombre de donateurs fournissaient la majeure partie des ressources nécessaires aux interventions d'urgence, ceux-ci espéraient que leurs observations seraient prises en compte dans la version finale des documents sur les principes régissant les activités opérationnelles. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الوفود أنه نظرا إلى أن عددا قليلا من الحكومات المانحة تتقاسم بصورة غير متناسبة، عبء تقديم المعونة لحالات الطوارئ، فإنها تأمل في أن تؤخذ تعليقاتها بعين الاعتبار قبل وضع الورقات التنفيذية في صيغتها النهائية.
    Un examen des rapports sur le Fonds central pour les interventions d'urgence communiqués par les organismes des Nations Unies a indiqué que tous les organismes membres de l'équipe de pays des Nations Unies fournissaient des informations sur les montants qu'ils recevaient du Fonds et sur leur budget annuel total. UN 185 - ويشير استعراض لتقارير الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ المقدمة من وكالات الأمم المتحدة إلى أن كل عضو في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية يتلقى أموالاً من ذلك الصندوق يقدم معلومات عن مخصصات التمويل التي صرفها الصندوق المذكور ومجموع الميزانية السنوية التي تلقتها كل وكالة.
    Il a été convenu que l'ECOMOG serait renforcé à l'aide de contingents de pays qui n'en fournissaient pas encore, c'est-à-dire d'autres pays membres de la CEDEAO ainsi que des pays membres de l'OUA n'appartenant à la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وتم الاتفــاق على توسيع الفريق بحيث يشمل قوات جديدة من بلدان لم تشارك أصلا في الفريق. ويمكن مجلس هذه القوات من بلــدان أخرى في الاتحاد. وأيضــا من بلدان أعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خارج الاقليم الفرعي لغربي افريقيــا.
    Il fallait surmonter la division internationale actuelle du travail dans laquelle les pays riches fournissaient les biens de production et les pays dépendants plus modestes continuaient de fournir principalement des produits de base. UN وأُشير إلى أن ثمة حاجة لتجاوز الحالة الراهنة لتقسيم العمل الدولي، حيث تُقدِّم البلدان الغنية سلعاً رأسمالية بينما تواصل البلدان الأصغر المعتمدة على غيرها تقديم السلع الأساسية في الأغلب الأعم.
    Le Comité a conclu que les mesures de réglementation finales fournissaient suffisamment d'éléments justifiant l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, dans la catégorie produit chimique industriel. UN 3 - وقد خلصت اللجنة إلى أن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً واسعاً إلى حد كاف يبرر إدراج أسبست الكريسوتيل في فئة المواد الكيميائية الصناعية في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام.
    Jusqu'au 15 juin 1993, ses dépenses ont été financées par les pays qui fournissaient des contingents, par le Gouvernement chypriote et au moyen de contributions volontaires. UN وغطت تكاليف القوة منذ إنشائها حتى 15 حزيران/يونيه 1993 الحكومات المقدمة للوحدات، وحكومة قبرص، والتبرعات المقدمة للقوة.
    En 2005, seuls cinq pays fournissaient suffisamment de cures de combinaisons thérapeutiques à base d'artémisinine pour traiter plus de 50 % des malades soignés dans le secteur public. UN في عام 2005، لم تتمكن إلا خمسة بلدان من توفير جرعات كافية من العلاجات المركبة المكونة أساساً من مادة أرتيميسينين لتغطية أكثر من 50 في المائة من المرضى الذين عولجوا في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more