Le Groupe d'experts a été invité à appuyer cette initiative en fournissant des conseils techniques. | UN | ودعا فريق الخبراء لدعم هذه المبادرة عن طريق تقديم المشورة التقنية. |
En fournissant des conseils techniques à la Hongrie, l'ONU a contribué à établir à Budapest un centre international pour la prévention du génocide. | UN | وعن طريق تقديم المشورة الفنية للمجر، ساعدت الأمم المتحدة على إنشاء مركز دولي لمنع الإبادة الجماعية في بودابست. |
Dans le cadre de programmes appropriés, elle soutient les activités des amateurs en fournissant des conseils, des manuels et des recommandations. | UN | كما دعمت، من خلال البرامج الملائمة، أنشطة الهواة عن طريق تقديم المشورة والتوجيهات والتوصيات. |
Plusieurs États ont de plus continué à en aider d'autres, sur leur demande, en leur fournissant des conseils en vue de l'établissement de nouveaux textes de loi ainsi qu'en assurant la formation de rédacteurs parlementaires, de magistrats de siège et de parquet. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت عدة دول مساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، بإسداء المشورة بشأن صوغ التشريعات الجديدة، وكذلك بتدريب محرري القوانين في البرلمانات والقضاة ووكلاء النيابة العامة. |
Elle a montré qu'elle pouvait efficacement seconder le Siège en cas de crise sur le terrain en fournissant des conseils techniques et des évaluations spécialisées et en aidant la FINUL à repenser ses modes d'opération et ses plans de circonstance. | UN | وأظهرت الخلية قدرتها على أن تدعم بفاعلية مواجهة المقر لأي أزمة تقع في الميدان عن طريق تقديم مشورة وتقييمات تقنية متخصصة ومساعدة القوة في استعراض طرق التشغيل وخطط الطوارئ. |
Les membres de la police civile ont collaboré étroitement à la construction de 48 commissariats et casernes de police en fournissant des conseils techniques et un appui logistique à la police sierra-léonaise. | UN | تعاونت الشرطة المدنية تعاونا وثيقا مع شرطة سيراليون لبناء 48 مركزا وثكنة عن طريق تقديم المشورة الفنية والدعم اللوجستي. |
:: En fournissant des conseils et un appui concernant la création et la gestion de centres de documentation et de systèmes informatiques. | UN | :: تقديم المشورة والدعم بشأن إنشاء مراكز التوثيق ونظم المعلومات وصيانتها. |
Par le biais de ce mécanisme, le PNUD peut jouer un rôle plus important en fournissant des conseils et des avis en matière d'orientation aux autorités des territoires en ce qui concerne ses domaines de compétence. | UN | ويمكن عن طريق هذه الآلية أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكبر في تقديم المشورة والتوجيه في مجال السياسات إلى سلطات الأقاليم في نطاق مجالات اختصاصه. |
3. Demande au Directeur exécutif de renforcer encore ses activités en fournissant des conseils techniques, juridiques et de politique générale aux gouvernements et aux institutions régionales et sous-régionales qui s'occupent de questions environnementales; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي زيادة تعزيز أنشطته في تقديم المشورة التقنية والقانونية والمشورة في مجال السياسة العامة للحكومات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية التي تتعامل بالمسائل البيئية؛ |
Dans plusieurs cas, des organismes des Nations Unies ont joué un rôle important dans leur développement, soit en qualité de promoteur, soit en fournissant des conseils ou un appui. | UN | وفي بعض الأحيان، تؤدي أجهزة الأمم المتحدة دورا هاما في العمل على تطوير هذه المبادرات من خلال عقد الاجتماعات أو تقديم المشورة أو توفير الدعم. |
Il faudrait un sous-secrétaire général à plein temps pour continuer de mener les délibérations et les activités connexes à un niveau approprié et efficace, tout en fournissant des conseils stratégiques et politiques à l'Envoyé spécial et en complétant son action politique par son savoir-faire en matière de questions économiques et de développement. | UN | وبالتالي فإن وجود أمين عام مساعد على أساس التفرغ لا يزال ضروريا لمواصلة قيادة المفاوضات والأنشطة ذات الصلة على مستوى مناسب وفعال، بالإضافة إلى تقديم المشورة الاستراتيجية والسياسية للمبعوث الخاص، ورفد العمل السياسي الذي يضطلع به المبعوث الخاص بالخبرة في مسائل التنمية والمسائل الاقتصادية. |
Le projet apporte des contributions appréciables par la publication rapide et efficace de rapports préparés à la demande des bureaux de pays ou des autorités nationales dans des situations critiques; ils ont été utilisés pour faciliter le dialogue, créer un consensus et aider à prendre des décisions en fournissant des conseils sur les grandes questions de développement national. | UN | وقدم المشروع مساهمات كبيرة عن طريق إصدار تقارير ناجزه وفعالة، أُعدت بناءً على طلب المكاتب القطرية أو الحكومات التي تواجه مواقف حرجة، وقد استُخدمت هذه التقارير لتشجيع الحوار، وبناء التوافق، ومساعدة عملية صنع القرار عن طريق تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن قضايا التنمية الوطنية الاستراتيجية. |
Elle a aidé le secrétariat du Conseil national de sécurité à mettre en place une stratégie des communications et une campagne de sensibilisation à l'intention des forces de sécurité, de la société civile et des autorités locales, tout en fournissant des conseils sur les modalités de suivi et d'évaluation de la stratégie. | UN | وساعدت أمانة مجلس الأمن الوطني على إعداد استراتيجية للاتصالات وحملة للتوعية تستهدف قوات الأمن والمجتمع المدني والسلطات المحلية، مع تقديم المشورة بشأن أساليب رصد وتقييم تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Il a défendu et appuyé les réformes en fournissant des conseils techniques et une assistance aux États pour la mise en œuvre de leurs obligations internationales et des recommandations relatives à l'égalité et à la non-discrimination formulées par les organes et mécanismes des droits de l'homme. | UN | ودعت المفوضية إلى إدخال إصلاحات ودعمتها بوسائل تشمل تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان في مجال المساواة وعدم التمييز. |
En fournissant des conseils financiers aux destinataires de ces fonds, on les aide à placer leur épargne dans le secteur financier, épargne qui peut ensuite être utilisée pour renforcer les capacités productives du pays. | UN | ويتيح تقديم المشورة المالية لمتلقي التحويلات المالية مساعدتهم في تعبئة مدخراتهم وتوظيفها في القطاع المالي لتستخدم عندئذ في إتاحة الائتمان وتعزيز القاعدة الإنتاجية في البلد. |
Il est par ailleurs question de contribuer au renforcement de l'État et à la création et à la réforme des institutions en fournissant des conseils pratiques et en appuyant les initiatives de planification stratégique dans les pays sortant d'une crise. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات. |
Le Groupe appuie les activités de la Division en fournissant des conseils, des orientations et des formations au personnel du DOMP et du DAM et au personnel sur le terrain sur des questions budgétaires et financières transversales. | UN | تدعم الوحدة عمل الشعبة بإسداء المشورة وتقديم التوجيه والتدريب لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والميدان بشأن المسائل المشتركة في مجال الميزانية والمالية |
L'ONUCI apporte un appui au Gouvernement en lui fournissant des conseils d'expert sur la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 31 - وتدعم عملية الأمم المتحدة فــي كوت ديفوار الحكومةَ عن طريـــق تقديم مشورة الخبراء في مجال إصلاح القطاع الأمني. |
En ce qui concerne la gestion des installations, le Bureau s'attachera en priorité à continuer de faciliter les activités du DOMP et du DAM en veillant à offrir au personnel de bonnes conditions dans la sécurité et en fournissant des conseils sur les questions qui intéressent directement les opérations hors Siège dans le domaine considéré, y compris la gestion des biens. | UN | 467 - وتتمثل أولويات إدارة المرافق في مواصلة تيسير عمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وذلك بتوفير ظروف عمل جيدة ومأمونة للموظفين، وإسداء المشورة السياساتية بشأن مسائل إدارة المرافق، بما يشمل إدارة الأصول، التي تنشأ عنها آثار محددة على العمليات الميدانية. |
Le Bureau des études sur le développement joue un rôle essentiel en fournissant des conseils pertinents et en aidant les pays de programme à relever les défis du développement. | UN | ويقدم مكتب الدراسات الإنمائية إسهاما حاسما من خلال إسداء المشورة ذات الصلة بالسياسات ودعم البلدان المستفيدة من البرامج في التصدي للتحديات الإنمائية. |
Le secrétariat aide aussi les pays à renforcer leurs capacités pour mettre en oeuvre, surveiller et évaluer l'impact de l'utilisation du DDT et des solutions de remplacement dans la lutte contre les vecteurs de maladies en fournissant des conseils et en organisant des ateliers régionaux. | UN | كما تقدم الأمانة المساعدة للبلدان لبناء قدراتها حتى تتمكن من رصد وتقييم أثر استخدام مادة الـ دي. دي. تي وبدائلها في مجال مكافحة ناقلات الأمراض وذلك عن طريق التوجيهات وتنظيم حلقات العمل الإقليمية. |
Il a suggéré que le Comité les aide en leur fournissant des conseils techniques et un appui concernant les aspects suivants: | UN | ورأى فريق الخبراء أن بإمكان هذه اللجنة أن تساعد في إسداء مشورة تقنية وتقديم إرشادات بشأن ما يلي: |