[5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | [5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- يتعين أن تكون احالة المعلومات المقدمة عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون اخلال بما يجري من تحريات واجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات. |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a néanmoins insisté pour que les sociétés concernées, se conformant aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles, fournissent les documents et les pièces justificatives nécessaires. | UN | ومع ذلك، طُبقت الإجراءات القانونية الواجبة، التي تعود مسؤولية توفيرها إلى الفريق، وذلك بجملة أمور من بينها إصرار الفريق على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالمادة ٣5(٣) من القواعد، التي تقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a insisté pour que les sociétés concernées, se conformant aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 35, fournissent les documents et les pièces justificatives nécessaires. | UN | ومع ذلك طبقت الاجراءات الواجبة، التي تقود مسؤولية توفيرها إلى الفريق، وذلك لأن الفريق أصر على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالشرط الوارد في المادة 35(3) الذي يقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Le rôle qui revient à l'Assemblée générale dans la gestion de l'Organisation est clairement défini dans la Charte des Nations Unies et doit d'autant moins être remis en question que ce sont les États Membres qui fournissent les ressources nécessaires. | UN | فدور الجمعية العامة في إدارة المنظمة حدده بوضوح ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي أن يكون هناك سعي لتقويضه، لا سيما وأن الدول اﻷعضاء هي التي توفر موارد المنظمة. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تكون إحالة المعلومات، عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون إخلال بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تكون إحالة المعلومات، عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون إخلال بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات. |
5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات. |
Ces informations sont transmises sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l’État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | ٢ مكررا ثانيا - يتعين احالة تلك المعلومات دون اخلال بما يجري من تحريات واجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات . |
Ces informations sont transmises sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l’État dont les autorités compétentes fournissent les informations. | UN | ٢ مكررا ثانيا - يتعين احالة تلك المعلومات دون اخلال بما يجري من تحريات واجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات . |
2. Ces informations doivent être transmises sans préjudice des enquêtes et procédures pénales dans l’État dont les autorités judiciaires fournissent les informations. | UN | " ٢ - يتعين احالة تلك المعلومات دون اخلال بما يجري من تحريات واجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات القضائية التي تقدم تلك المعلومات . |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a insisté pour que les sociétés concernées, se conformant aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 35, fournissent les documents et les pièces justificatives nécessaires. | UN | ومع ذلك طبقت الإجراءات الواجبة، التي تعود مسؤولية توفيرها إلى الفريق، وذلك لأن الفريق أصر على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالشرط الوارد في المادة 35(3) الذي يقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a néanmoins insisté pour que les sociétés concernées, se conformant aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 35, fournissent les documents et les pièces justificatives nécessaires. | UN | ومع ذلك طبقت الإجراءات الواجبة، التي تعود مسؤولية توفيرها إلى الفريق، وذلك لأن الفريق أصر على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالشرط الوارد في المادة 35(3) الذي يقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a insisté pour que les sociétés concernées, se conformant aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 35, fournissent les documents et les pièces justificatives nécessaires. | UN | ومع ذلك طبقت الإجراءات الواجبة، التي تعود مسؤولية توفيرها إلى الفريق، وذلك لأن الفريق أصر على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالشرط الوارد في المادة 35(3) الذي يقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a notamment insisté pour que les sociétés concernées, se conformant aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 35, fournissent les documents et les pièces justificatives nécessaires. | UN | ومع ذلك طبقت الإجراءات القانونية، التي تعود مسؤولية توفيرها إلى الفريــق، بأمور من بينها، إصرار الفريق على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالشرط الوارد في المادة 35(3) الذي يقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Le nom des États contient parfois des éléments d'autoidentification, mais c'est de toute façon les constitutions et les documents officiels des organes de l'État qui fournissent les détails les plus importants. | UN | تتضمن أسماء الدول في بعض الأحيان عناصر التعريف الذاتي للهوية، ولكن الدساتير والوثائق الرسمية لأجهزة الدولة هي التي توفر على أية حال أهم التفاصيل. |