"fournisseurs dans" - Translation from French to Arabic

    • البائعين في
        
    • الموردين في
        
    • التوريد في
        
    • الموردة ضمن
        
    • المورّدون
        
    • المورّدين في
        
    • الباعة في
        
    • توريد في
        
    • الموردة في
        
    • المورِّدين في
        
    Autre avantage, on pourrait trouver davantage de fournisseurs dans la région et passer des contrats-cadres régionaux. UN وسيتم تحديد أعداد أكبر من البائعين في المنطقة، وسيتم وضع عقود إطارية.
    Le menu de sélection des fournisseurs dans le système d'achat sera prochainement modifié pour signaler aux acheteurs des observations relatives à un fournisseur particulier. UN وستُعدل قريبا قائمة اختيار البائعين في نظام الشراء لتنبيه المشترين إلى أى تعليقات بشأن بائع بعينه.
    Dès à présent, le service concerné continue de veiller à ce que tous les acheteurs du FNUAP entrent les données d'évaluation des fournisseurs dans ce système. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوحدة المعنية كفالة أن يضطلع جميع المشترين في الصندوق بإدراج بيانات تقييم الموردين في الأداة.
    Le Directeur a indiqué que le Bureau se préoccupait des normes écologiques lors des opérations d'achats, surtout pour s'assurer que tous les produits en provenance de fournisseurs dans des pays industrialisés et livrés aux pays en développement étaient de qualité acceptable. UN وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية.
    e) Encourager une plus grande transparence et une plus grande diligence en ce qui concerne les pratiques d'embauche des entreprises et des fournisseurs dans leurs chaînes d'approvisionnement; UN (ﻫ) تشجيع زيادة الشفافية وبذل الحرص الواجب في ممارسات التوظيف التي تتبعها الشركات والجهات الموردة ضمن سلاسل إمداداتها؛
    D'un autre côté, dans l'article 43, diverses solutions techniques existeraient à l'issue du dialogue et seraient présentées par les fournisseurs dans leurs meilleures offres définitives. UN من جهة أخرى، وبموجب المادة 43، ستكون هناك حلول تقنية شتى في نهاية الحوار يقدمها المورّدون في إطار أفضل العروض النهائية.
    La gestion des comptes des fournisseurs a été évoquée dans 14 rapports dans lesquels on mentionnait des cas de double emploi de listes de fournisseurs dans les bureaux de pays et diverses lacunes, telles que le fait que les profils des fournisseurs étaient incomplets ou inexacts. UN وأثيرت مسألة إدارة حسابات المورّدين في 14 تقريرا وتضمنت التقارير أمثلة عن قوائم مورّدين مزدوجة في المكاتب القطرية وأوجه ضعف مثل عدم كفاية سمات المورّدين أو عدم دقتها.
    S'il existe des mécanismes applicables aux enquêtes relatives au personnel et si des sanctions sont prévues à l'encontre des fournisseurs dans les affaires relatives à l'approvisionnement, le mécanisme applicable aux PE compte tenu de la différenciation entre les PE gouvernementaux et les ONG/OSC n'a toujours pas été défini avec précision. UN وإذا كانت توجد آليات للتحقيق في قضايا الموظفين وعقوبات تفرض على الباعة في قضايا الشراء، فإنه لا يزال يتعين تحديد آلية خاصة بشركاء التنفيذ، مع التمييز بين شركاء التنفيذ الحكوميين والمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، تحديداً واضحاً.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI fournira un appui technique aux institutions régionales et nationales offrant des services ciblés sur la qualité et la productivité en vue de renforcer les capacités des entreprises en matière de qualité, de sécurité, de productivité et d'exportation afin qu'elles accèdent au statut de fournisseurs dans les chaînes de valeur mondiales. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستقدّم اليونيدو الدعم التقني إلى المراكز الإقليمية والوطنية المعنية بالنوعية والإنتاجية، التي توفّر خدمات مهدّفة من أجل الارتقاء بالمنشآت من حيث النوعية والسلامة والإنتاجية والقدرة على التصدير، وتأهيلها كجهات توريد في سلاسل القيمة العالمية.
    Le menu de sélection des fournisseurs dans le système d'achat sera prochainement modifié pour signaler aux acheteurs des observations relatives à un fournisseur particulier. UN وستُعدل قريبا قائمة اختيار البائعين في نظام الشراء لتنبيه المشترين إلى أى تعليقات بشأن بائع بعينه.
    Examen de 90 % des demandes d'agrément de fournisseurs dans un délai de 2 mois à compter de la date de présentation de la demande UN استعراض 90 في المائة من طلبات تسجيل البائعين في غضون شهرين من تاريخ تقديم الطلبات
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer la mise en œuvre du système simplifié d'agrément des fournisseurs dans tous les services du Secrétariat. UN وهي توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتنفيذ العملية المبسطة لتسجيل البائعين في الأمانة العامة ككل.
    L'accord facilitera l'agrément de fournisseurs dans des pays qui ne disposent que d'un accès limité à Internet, par l'entremise des chambres de commerce locales; UN وسييسر الاتفاق تسجيل البائعين في البلدان ذات الإمكانية المحدودة لاستخدام الإنترنت، وذلك من خلال غرفة التجارة المحلية؛
    Le FNUAP a mis son outil de mesure des résultats en service en 2011 pour évaluer les prestations des fournisseurs dans l'ensemble de l'organisation. UN ٥١٥ - وأطلق صندوق السكان أداته لتقييم أداء البائعين في عام 2011 من أجل إجراء تقييم لأداء البائعين في جميع أنحاء المنظمة.
    Il a ajouté que le PNUD travaillait avec un certain nombre de fournisseurs dans les pays en développement et les pays en transition, conformément à son orientation stratégique. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل مع عدد من البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تمشيا مع اتجاهه الاستراتيجي.
    Certains accords spécifiques visent à supprimer les obstacles à la fourniture de services par des étrangers dans les États contractants ou à promouvoir la transparence et à éliminer la discrimination des fournisseurs dans les marchés publics. UN وترمي اتفاقات معينة إلى إزالة الحواجز المفروضة على تقديم الأجانب للخدمات في الدول المتعاقدة أو تشجيع الشفافية والقضاء على التمييز بين الموردين في مجال الاشتراء الحكومي.
    Aussi les organismes des Nations Unies à Cuba ne peuvent-ils faire appel à ces fournisseurs dans le cadre des activités de développement et d'assistance humanitaire qu'ils mettent en place dans le pays. UN ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة في كوبا ليس بوسعها الوصول إلى هؤلاء الموردين في إطار المساعدة الإنمائية والإنسانية المقدمة إلى كوبا.
    L'aide devrait être rattachée aux besoins locaux définis dans les stratégies nationales et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et non pas subordonnée aux intérêts des fournisseurs dans les pays donateurs. UN وينبغي الربط بين المعونة والاحتياجات المحلية المحددة في الاستراتيجيات الوطنية للبلدان، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وليس ربطها بمصالح الموردين في البلدان المانحة.
    Le Directeur a indiqué que le Bureau se préoccupait des normes écologiques lors des opérations d'achats, surtout pour s'assurer que tous les produits en provenance de fournisseurs dans des pays industrialisés et livrés aux pays en développement étaient de qualité acceptable. UN وأوضح أن مكتب المشتريات مهتم بالمعايير البيئية في عمليات الشراء، وهذا أساس لضمان أن ما تتلقاه البلدان النامية هو من نوعية مقبولة من مصادر التوريد في البلدان الصناعية.
    e) Encourager une plus grande transparence et une plus grande diligence en ce qui concerne les pratiques d'embauche des entreprises et des fournisseurs dans leurs chaînes d'approvisionnement; UN (ﻫ) تشجيع زيادة الشفافية وبذل العناية الواجبة في ممارسات التوظيف التي تتبعها الشركات والجهات الموردة ضمن سلاسل إمداداتها؛
    La Conférence encourage les États parties à se servir des principes et dispositifs mis au point par les groupements de fournisseurs dans la conception de leurs propres contrôles nationaux en matière d'exportation. UN 49 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على الاستفادة من المبادئ التوجيهية والتفاهمات المحددة في إطار الترتيبات التي يعتمدها المورّدون لوضع ضوابطهم على الصادرات الوطنية.
    78. Le HCR approuve la recommandation du Comité et prévoit de a) définir l'information à collecter sur la livraison, la qualité et l'intégralité des marchandises et b) élaborer un outil convivial pour suivre la performance des fournisseurs dans les opérations de pays. UN 78- توافق المفوضية على توصية المجلس وهي تعتزم: `1` تحديد نوع المعلومات التي يتعين جمعها لتعقب تسليم البضائع في المواعيد المحددة، والتأكد من جودتها واكتمالها؛ `2` وضع نموذج سهل الاستخدام لتعقب أداء المورّدين في إطار العمليات القطرية.
    S'il existe des mécanismes applicables aux enquêtes relatives au personnel et si des sanctions sont prévues à l'encontre des fournisseurs dans les affaires relatives à l'approvisionnement, le mécanisme applicable aux PE compte tenu de la différenciation entre les PE gouvernementaux et les ONG/OSC n'a toujours pas été défini avec précision. UN وإذا كانت توجد آليات للتحقيق في قضايا الموظفين وعقوبات تفرض على الباعة في قضايا الشراء، فإنه لا يزال يتعين تحديد آلية خاصة بشركاء التنفيذ، مع التمييز بين شركاء التنفيذ الحكوميين والمنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني، تحديداً واضحاً.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI fournira un appui technique aux institutions régionales et nationales offrant des services ciblés sur la qualité et la productivité en vue de renforcer les capacités des entreprises en matière de qualité, de sécurité, de productivité et d'exportation afin qu'elles accèdent au statut de fournisseurs dans les chaînes de valeur mondiales. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستقدّم اليونيدو الدعم التقني إلى المراكز الإقليمية والوطنية المعنية بالنوعية والإنتاجية، التي توفّر خدمات مهدّفة من أجل الارتقاء بالمنشآت من حيث النوعية والسلامة والإنتاجية والقدرة على التصدير، وتأهيلها كجهات توريد في سلاسل القيمة العالمية.
    Un nombre croissant d'acheteurs mondiaux estiment nécessaire de renforcer les capacités de leurs fournisseurs dans le domaine des droits de l'homme afin de pérenniser leurs relations avec eux. UN ويرى عدد متزايد من الجهات المشترية في العالم أن من الضروري المشاركة مع الجهات الموردة في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان دعماً للعلاقات معها.
    121. Le Commissaire aux comptes recommande cependant l'enregistrement des fournisseurs dans le Portail mondial. UN ١٢١- بيد أن مراجع الحسابات الخارجي ما زال يوصي بتسجيل المورِّدين في موقع سوق الأمم المتحدة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more