En conséquence, il est demandé aux États Membres de contribuer à régler les coûts potentiels de la fourniture de ces services. | UN | وبناء عليه، طلب إلى الدول المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات. |
La fourniture de ces services a été au cœur des modèles sociaux mis en place en Europe. | UN | وقد كان توفير هذه الخدمات في صلب برامج الرعاية الاجتماعية في أوروبا. |
Par rapport aux services de soin prénatals, la fourniture de ces services a augmenté nettement au cours des 10 dernières années. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الرعاية قبل الولادة، زاد تقديم هذه الخدمات بشكل ملحوظ في السنوات العشر الأخيرة. |
Ce qui est dû aux coûts plus élevés qu'entraînent pour le Gouvernement et les entreprises la fourniture de ces services dans des zones relativement peu peuplées, quelle que soit la demande. | UN | ويرجع ذلك إلى ارتفاع تكاليف تقديم هذه الخدمات بالنسبة للحكومة أو للنشاط المعني ذاته في المناطق القليلة السكان نسبياً وبصرف النظر عن الطلب على تلك الخدمات. |
Assurer la liaison avec les services du protocole et de la presse ainsi que le fonctionnaire chargé de la sensibilisation du public de l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture de ces services aux réunions de la Convention; | UN | التنسيق مع خدمات المراسم والصحافة وموظف التوعية العامة في الأمم المتحدة من أجل تقديم تلك الخدمات في اجتماعات الاتفاقية؛ |
Toutefois, la rentabilité reste le critère principal pour ce qui est du mode de fourniture de ces services. | UN | ولكن يبدو أن الفعالية من حيث التكلفة لا تزال هي المعيار في اختيار وسيلة إيصال هذه الخدمات. |
L'utilisation de l'énergie pour la fourniture de ces services devrait être efficace. | UN | وينبغي أن يتسم استخدام الطاقة لتقديم هذه الخدمات بالفعالية. |
Nous demandons donc à la communauté internationale d'envisager d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la fourniture de ces armes à des entités qui ne dépendent pas de l'État. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً. |
Les problèmes que pose actuellement la fourniture de ces services sont véritablement épouvantables. | UN | ويواجه توفير هذه الخدمات تحديات هائلة في الوقت الراهن. |
En tout état de cause, il faudrait que la Mission contrôle dûment la fourniture de ces services. | UN | وفي أي حال، ينبغي للبعثة أن تكفل الإشراف السليم على توفير هذه الخدمات. |
L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. | UN | ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة. |
Ce supplément de ressources permettra d'assurer que la Mission dispose du personnel nécessaire à la bonne supervision de la fourniture de ces services. | UN | وستكفل هذه الزيادة أيضا حصول البعثة على الموارد البشرية المطلوبة للإشراف بصورة ملائمة على توفير هذه الخدمات. |
De même, la question des droits de brevet, entre autres, ne devrait pas constituer un obstacle à la fourniture de ces médicaments. | UN | وبالمثل، فإن مسألة حقوق الاختراع وغيرها يجب ألا تكون عقبة تعرقل توفير هذه الأدوية. |
Au sein de l'Office, la Division des services administratifs est responsable de la fourniture de ces services et de la mise en œuvre du programme de travail pour ce chapitre. | UN | وتعتبر شعبة الخدمات الإدارية التابعة للمكتب مسؤولة عن توفير هذه الخدمات وتنفيذ برنامج العمل في إطار هذا الباب. |
Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. | UN | وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
Afin de faciliter la fourniture de ces ressources financières, la Convention a prévu la mise en place d'un mécanisme financier géré à titre intérimaire par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ولتسهيل تقديم هذه الموارد المالية يتوفر لاتفاقية التنوع البيولوجي آلية مالية يقوم بها بصفة مؤقتة مرفق البيئة العالمية. |
La fourniture de ces services devrait même permettre aux bureaux extérieurs d'accroître sensiblement leurs capacités financières et administratives à un moment où le renforcement de la modalité de l'exécution par des entités nationales donne à cet accroissement un caractère d'urgente priorité. | UN | وفي الوقت نفسه من المتوقع أن يؤدي تقديم هذه الخدمات إلى زيادة القدرة المالية واﻹدارية للمكاتب الميدانية بشكل كبير في وقت تجعل فيه زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني هذا اﻷمر ذا أولوية عالية. |
Si le Comité ne formule aucune préconisation quant à la forme que doit prendre la fourniture de ces services, il tient à souligner que les États ne sont pas exemptés des obligations qui leur incombent au titre de la Convention lorsqu'ils externalisent ou privatisent des services qui ont des incidences sur la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | ولا تحدد اللجنة شكل تقديم تلك الخدمات، ولكن من المهم التأكيد على أن الدول لا تُعفَى من التزاماتها بموجب الاتفاقية عندما تورد من الخارج أو تخصخص خدمات تؤثر على إعمال حقوق الطفل. |
Chiyoda a donc envoyé l'un de ses employés en Iraq le 26 juillet 1990 pour coordonner la fourniture de ces documents. | UN | وبناء عليه، أرسلت شيودا أحد موظفيها إلى العراق في 26 تموز/يوليه 1990 لتنسيق عملية تقديم تلك الوثائق. |
Les responsables des communautés et les communautés elles-mêmes devront participer à la fourniture de ces services de base par un élargissement et une reproduction du concept des journées nationales de vaccination. | UN | وستكون هناك حاجة إلى قيام قادة المجتمع والمجتمعات نفسها بالمشاركة في إيصال هذه الخدمات الأساسية من خلال زيادة وتوسيع نطاق مفهوم أيام التحصين الوطنية. |
Des ressources accrues ont pu être déployées ces dernières années en faveur des efforts de lutte contre le paludisme dans les pays endémiques et épidémiques, ces ressources étant destinées notamment à la surveillance, à la prévention et au traitement ainsi qu'au renforcement des systèmes sanitaires nécessaires à la fourniture de ces services. | UN | وقد حُشد في السنوات الأخيرة مزيد من الموارد لجهود مكافحة الملاريا في البلدان التي يستوطنها المرض والبلدان الموبوءة به، تشمل الموارد المخصصة للمراقبة والوقاية والعلاج وتعزيز النظم الصحية اللازمة لتقديم هذه الخدمات. |
Il est essentiel de prévenir la fourniture de ces articles pour que les efforts internationaux parviennent à ralentir les activités de la République islamique d'Iran en matière de missiles balistiques interdits. | UN | ويمثل منع توريد هذه الأصناف عنصرا حاسما في الجهود الدولية الرامية إلى إبطاء الأنشطة الإيرانية المحظورة في مجال القذائف التسيارية. |