La législation facilite aussi les activités des associations d'assistance aux victimes, y compris la fourniture de conseils juridiques. | UN | كما تنص التشريعات على تيسير أنشطة منظمات تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية. |
fourniture de conseils juridiques sur la liquidation de 100 des entreprises restantes du secteur socialisé | UN | تقديم المشورة القانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المجتمعية المتبقية |
A. fourniture de conseils juridiques et politiques aux Parties | UN | ألف - تقديم المشورة القانونية والسياساتية للأطراف |
La fourniture de conseils juridiques pour aider le Représentant spécial à mettre en place une administration civile au Kosovo comportera essentiellement les mêmes tâches que celles dont un ministère de la justice s’acquitte pour un gouvernement. | UN | ٣٦ - سينطوي، أساسا، إسداء المشورة القانونية التي تمكن الممثل الخاص من الاضطلاع بولايته ﻹقامة إدارة مدنية في كوسوفو على نفس المهام التي تؤديها وزارة العدل في أي حكومة. |
40. M. Paleologo a également dit que le rôle des ONG dans le domaine de la fourniture de conseils juridiques demeurait essentiel. | UN | 40- وقال أيضاً إن دور المنظمات غير الحكومية يظل أساسياً في مجال إسداء المشورة القانونية. |
b) fourniture de conseils juridiques aux personnes déplacées et représentation de ces personnes devant les tribunaux par le biais de l'ONG locale Memorial qui a trois bureaux juridiques, deux à Grozny et un à Ourous-Martan; | UN | (ب) توفير المشورة القانونية والتمثيل أمام المحاكم للمشردين داخلياً من خلال منظمة " ذكرى " غير الحكومية المحلية؛ والمكاتب القانونية الثلاثة، اثنان منها في غروزني والثالث في أوروس - مارتان؛ |
2. fourniture de conseils juridiques sur différentes sortes d'investissements et de contrats | UN | 2 - تقديم المشورة القانونية بشأن مختلف أنواع الاستثمارات والعقود |
Aux termes de cette loi, l'assistance judiciaire recouvre la fourniture de conseils juridiques, une aide pour effectuer les démarches nécessaires, la représentation devant les instances judiciaires ou une autre autorité et l'exonération de certaines dépenses afférentes à la procédure. | UN | وتشمل المعونة القانونية تقديم المشورة القانونية والتدابير اللازمة للتمثيل أمام المحكمة أو أية سلطة أخرى، وإلغاء بعض النفقات المتعلقة بالنظر في المسألة، حسبما هو منصوص عليه في هذا القانون. |
:: fourniture de conseils juridiques (oralement ou par écrit) au Département de l'appui aux missions et au personnel affecté dans les missions avant toute décision administrative sur des questions en litige | UN | :: تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية لإدارة الدعم الميداني - وأفراد البعثات قبل اتخاذ القرارات الإدارية بشأن القضايا المتنازع عليها |
Il fallait par ailleurs renforcer l'assistance en matière de règlement des différends entre investisseurs et États, notamment par la fourniture de conseils juridiques et d'une assistance pour la prévention des différends ainsi que d'une information sur les différentes méthodes possibles de règlement des différends. | UN | كما كانت هناك دعوات لتعزيز المساعدة المقدمة في مجال تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر، بوسائل منها تقديم المشورة القانونية من قِبل مرفق استشاري وتقديم المساعدة في مجال منع المنازعات وإيجاد سُبل بديلة لتسويتها. |
Cela inclut la fourniture de conseils juridiques et techniques au nouveau Service de l'asile ; le maintien d'un appui aux comités chargés de l'arriéré des recours ; et le parti à tirer des améliorations apportées à la détention aux points d'entrées. | UN | ويتضمن هذا الدعم تقديم المشورة القانونية والتقنية لدائرة اللجوء الجديدة؛ والإبقاء على الدعم المقدم للجان المعنية بالطعون المتراكمة؛ والاستناد إلى التحسينات التي طرأت على ظروف الاحتجاز عند نقاط الدخول. |
En même temps, les conseillers juridiques de la MANUTO qui travaillent dans différentes institutions publiques ont continué à apporter leur concours à la rédaction et à l'examen des lois, ainsi qu'à la fourniture de conseils juridiques. | UN | 20 - وفي نفس الوقت، واصل مستشارو البعثة القانونيون العاملون في عدة مؤسسات حكومية تقديم المساعدة في صياغة ومراجعة القوانين، فضلا عن تقديم المشورة القانونية. |
fourniture de conseils juridiques à l'Agence fiduciaire pour le Kosovo en vue de la privatisation de 41 sociétés collectives et de la conclusion de contrats de privatisation de 28 sociétés collectives, toutes ces opérations devant être réalisées en 2005/06 | UN | سيتم تقديم المشورة القانونية لوكالة كوسوفو الائتمانية من أجل خصخصة 41 مؤسسة مملوكة للدولة، ولإبرام عقود لخصخصة 28 مؤسسة مملوكة للدولة، من المقرر أن تُنفذ في الفترة 2005/2006 |
fourniture de conseils juridiques concernant l'élaboration des règlements nécessaires pour donner plus d'effet à la loi sur l'entraide en matière pénale et à la loi sur l'extradition, et concernant la modification des textes de loi pour y prévoir le transfert des procédures pénales; | UN | تقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بصياغة اللوائح الضرورية لزيادة فعّالية قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون تسليم المجرمين، وإجراء التعديلات التشريعية اللازمة لنقل الإجراءات الجنائية؛ |
a. fourniture de conseils juridiques par écrit et oralement aux fonctionnaires d'administration et aux directeurs de programme avant qu'ils ne prennent de décisions administratives sur des questions liées aux ressources humaines afin d'assurer la conformité de la position de l'Organisation sur ces questions avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques applicables; | UN | أ - تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية للموظفين التنفيذيين ومديري البرامج قبل اتخاذهم قرارات إدارية بشأن مسائل تتعلق بالموارد البشرية بهدف ضمان اتساق موقف الإدارة بشأن هذه المسائل مع اللوائح والقواعد والسياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات السارية؛ |
a) Meilleure protection des droits de l'Organisation et une réduction du nombre de cas où sa responsabilité juridique est engagée, grâce à la fourniture de conseils juridiques de qualité aux organes principaux et aux organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (أ) توفير حماية أكبر لحقوق المنظمة القانونية وتقليص مسؤولياتها القانونية إلى أدنى حد، من خلال تقديم المشورة القانونية الجيدة إلى أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية |
fourniture de conseils juridiques pour régler les questions de droit administratif, notamment l'application de mesures disciplinaires s'il y a lieu à l'encontre du personnel sur le terrain et la représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | إسداء المشورة القانونية لمعالجة مسائل القانون الإداري بشأن جملة أمور منها عملية اتخاذ إجراءات تأديبية متى اقتضى الأمر، بالنسبة للأفراد الميدانيين، وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
fourniture de conseils juridiques sur la privatisation ou la liquidation de 200 entreprises parmi celles du secteur socialisé non encore privatisées ou liquidées et constitution en société des deux dernières entreprises publiques, y compris des conseils sur la gouvernance des entreprises | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن خصخصة/تصفية 200 مؤسسة من المؤسسات التجارية المتبقية المملوكة ملكية اجتماعية، وبشأن اندماج المؤسستين المتبقيتين المملوكتين للقطاع العام، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة الشركات |
:: fourniture de conseils juridiques sur la privatisation ou la liquidation de 200 entreprises parmi celles du secteur socialisé non encore privatisées ou liquidées et constitution en société des deux dernières entreprises publiques, y compris des conseils sur la gouvernance des entreprises | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن بيع 200 مؤسسة من المؤسسات التجارية المتبقية المملوكة ملكية اجتماعية و/أو تصفيتها، وبشأن اندماج المؤسستين الباقيتين المملوكتين ملكية عامة، بما في ذلك المشورة بشأن إدارة الشركات |
La fourniture de conseils juridiques (19 pour cent), une loi type (18 pour cent) et un soutien à la rédaction de lois (17 pour cent) étaient les formes d'assistance les plus fréquemment demandées. | UN | وكان توفير المشورة القانونية (19%) والتشريع النموذجي (18%) والدعم في صياغة التشريعات (17%) أكثر أشكال المساعدة التي طلبت بصورة متكررة. |