"fourniture de services de base" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية
        
    • إيصال الخدمات الأساسية
        
    • بتقديم الخدمات الأساسية
        
    • بتوفير الخدمات الأساسية
        
    • لتوفير الخدمات الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الأساسية
        
    • من تقديم الخدمات اﻷساسية
        
    • وتوفير الخدمات اﻷساسية
        
    fourniture de services de base aux pôles commerciaux; suivi de l'évolution technologique; UN :: تقديم الخدمات الأساسية إلى النقاط التجارية؛ والبقاء على إطلاع على كل ما يستجد من تطورات في الميدان التكنولوجي؛
    Les conflits interrompaient la fourniture de services de base et l'application des politiques et des programmes. UN وتؤدي الصراعات إلى توقف تقديم الخدمات الأساسية وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح.
    La GAPAR donnera aussi à l'UNRWA un aperçu général de la situation concernant la fourniture de services de base à tous les Palestiniens enregistrés. UN كذلك فإن الإدارة العامة تتيح للأونروا مراقبة توفير الخدمات الأساسية لجميع الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا.
    Les deux cadres directifs ont été axés sur la stabilité macroéconomique, l'emploi rémunéré, le développement des ressources humaines, la fourniture de services de base, les personnes vulnérables et les exclus. UN وقد ركَّز إطارا السياسات على استقرار الاقتصاد الكلّي، والعمالة المُجدية، وتنمية الموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية وعلى الضعفاء والمستبعدين.
    V. Durabilité environnementale Si le processus se poursuit sans relâche, l'épuisement des ressources naturelles et l'aggravation de la pollution rendront impossible la fourniture de services de base pour tous. UN إذا استمرت هذه العملية دون رادع فإن استنفاد الموارد الطبيعية والزيادة في التلوث سوف تجعلان من المستحيل إيصال الخدمات الأساسية للجميع.
    Ce fonds géré par la Commission d'attribution des ressources a beaucoup contribué à la fourniture de services de base aux régions marginalisées du pays. UN وقد ساهم هذا الصندوق، الذي تديره اللجنة المعنية بتخصيص الإيرادات، مساهمة كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية إلى المناطق المهمشة في البلد.
    L'accroissement de la densité urbaine peut épargner les coûts qui résultent de la fourniture de services de base à des zones urbaines périphériques étendues et à faible densité de population. UN ويمكن لزيادة الكثافة الحضرية أن توفر التكاليف الناشئة عن تقديم الخدمات الأساسية إلى ضواحي المدن الضعيفة الكثافة السكانية والممتدّة بعض الشيء.
    < < Le Conseil souligne l'importance d'une gouvernance efficace en Somalie et de la fourniture de services de base à la population somalienne dans tout le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية إرساء حكم فعال في الصومال وأهمية تقديم الخدمات الأساسية للشعب الصومالي في جميع أنحاء الصومال.
    Soulignant la nécessité de promouvoir la viabilité à long terme de l'environnement dans la fourniture de services de base pour tous, y compris la planification urbaine durable, la réduction des risques, les systèmes d'alerte rapide et les réponses appropriées aux catastrophes naturelles, UN وإذ يؤكّد على الحاجة لتعزيز الاستدامة البيئية في تقديم الخدمات الأساسية للجميع، بما في ذلك التخطيط الحضري المستدام والحدّ من المخاطر ونظم الإنذار المبكّر والاستجابة المناسبة للكوارث الطبيعية،
    Soulignant la nécessité de promouvoir la viabilité à long terme de l'environnement dans la fourniture de services de base pour tous, y compris la planification urbaine durable, la réduction des risques, les systèmes d'alerte rapide et les réponses appropriées aux catastrophes naturelles, UN وإذ يؤكّد على الحاجة لتعزيز الاستدامة البيئية في تقديم الخدمات الأساسية للجميع، بما في ذلك التخطيط الحضري المستدام والحدّ من المخاطر ونظم الإنذار المبكّر والاستجابة المناسبة للكوارث الطبيعية،
    Sur le plan de la sécurité, la situation demeure stable dans le reste du pays mais la consolidation de la paix n'a guère progressé, qu'il s'agisse de la fourniture de services de base ou de l'extension de l'autorité de l'État. UN وفي حين ظلت الحالة الأمنية مستقرة في سائر جمهورية الكونغو الديمقراطية، لم يتحقق تقدم يذكر في المهام الرئيسية لتوطيد السلام، بما في ذلك تقديم الخدمات الأساسية وبسط سلطة الدولة.
    Deuxièmement, la fourniture de services de base à la population qui en a le plus besoin doit être considérée comme un investissement minimal. UN وثانيا، ينبغي اعتبار توفير الخدمات الأساسية للناس الذين هم في أمس الحاجة إليها الحد الأدنى في الاستثمار.
    Le Fonds participe à la fourniture de services de base pour les populations autochtones de pays comme l'Argentine, le Suriname, El Salvador, le Pérou et le Venezuela. UN وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا.
    Directives pour la promotion des partenariats entre collectivités locales en vue de la fourniture de services de base UN مبادئ توجيهية لتعزيز شراكات السلطة المحلية/المجتمعات المحلية من أجل توفير الخدمات الأساسية
    Ce service offrira des prêts et des améliorations de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières nationales afin de stimuler l'investissement privé dans le secteur du logement et de la fourniture de services de base aux populations mal desservies. UN وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات.
    Repère : Prévention de l'aggravation de la baisse des conditions de vie dans le Sud-Soudan, fourniture de services de base aux populations vulnérables, amélioration tangible du niveau de vie et des conditions de relèvement économique et de développement UN المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية
    Les gouvernements, les autorités locales, les prestataires de services publics ou privés et les organisations de la société civile partageant des responsabilités dans la fourniture de services de base pour tous, leurs partenariats doivent être formalisés, eu égard à leurs responsabilités et intérêts respectifs. UN بما أن الحكومات الوطنية، والسلطات المحلية، ومقدمي الخدمات من القطاع العام أو الخاص، وتنظيمات المجتمع المدني تتقاسم المسؤولية عن إيصال الخدمات الأساسية للجميع، فإن هناك حاجة إلى التفاوض وإلى إقامة الشراكات الرسمية فيما بين هذه الجهات، مع مراعاة مسؤوليات ومصالح كل منها.
    Le manque de sensibilisation des parents semble être la cause principale du faible taux d'enregistrement des naissances; en effet, cela n'est pas une nécessité dans la mesure où la fourniture de services de base tels que l'éducation et la santé ne dépend pas de l'enregistrement des naissances. UN ويبدو أن قلة وعي الوالدين هي السبب الرئيس في تدني نسبة تسجيل الولادات، وكذا قلة الحاجة إلى التسجيل، لأن هذا التسجيل غير مرتبط بتقديم الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    D. Plan général pour la fourniture de services de base aux villages non reconnus UN دال - مخطط عام لتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها
    Les infrastructures de base ont été détruites pendant le conflit, rendant de nombreuses routes impraticables, ce qui a fait peser des contraintes graves sur l'économie et sur la fourniture de services de base tels que l'éducation et la santé. UN ودُمرت البنية التحتية الأساسية أثناء النزاع مخلِّفة طُرقاً كثيرة غير صالحة للسير؛ وقد شكَّل هذا عائقاً خطيراً للاقتصاد، وكذلك لتقديم الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة.
    Cette délégation s’est toutefois déclarée préoccupée par la proposition tendant à réorienter, à ce stade critique, l’aide de l’UNICEF qui ne serait plus axée sur la fourniture de services de base et la coopération financière, mais sur l’assistance technique pour la programmation liée aux droits. UN بيد أن الوفد أعرب أيضا عن القلق إزاء التحول المقترح في دعم اليونيسيف في هذه المرحلة الحاسمة من تقديم الخدمات اﻷساسية والتعاون المالي إلى تقديم المساعدة التقنية للبرمجة التي تستند إلى الحقوق.
    Ces pays ont également réalisé des progrès importants et louables dans des secteurs essentiels tels que la santé, l'éducation et la fourniture de services de base. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more