:: Politiques qui tendent à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance visant des groupes spécifiques. | UN | :: منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، واستهداف جماعات محددة بعينها. |
Il faudra aussi trouver un équilibre entre la fourniture de services essentiels à la population déplacée et la nécessité d'inciter ceux qui vivent dans les camps à rejoindre leur localité ou leur quartier d'origine. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إقامة توازن بين تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان المشردين، والحاجة إلى تشجيع سكان المخيمات للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية وأحيائهم الأصلية. |
Enfin, l'équipe de pays des Nations Unies examine les moyens d'aider les autorités provinciales à créer des capacités pour renforcer la gouvernance et améliorer la fourniture de services essentiels. | UN | وأخيراً، فإن فريق الأمم المتحدة القطري ينظر في سبل دعم السلطات المحلية في بناء القدرات اللازمة لتعزيز الحوكمة والارتقاء بمستوى تقديم الخدمات الأساسية. |
Pour un nombre croissant d'États, les applications spatiales jouent un rôle crucial dans la fourniture de services essentiels. | UN | وتلعب التطبيقات الفضائية، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، دوراً حاسماً في توفير الخدمات الأساسية. |
L'une des priorités du Gouvernement angolais est de renforcer les capacités nationales afin de revitaliser et d'assurer la fourniture de services essentiels aux femmes et aux enfants. | UN | إن إحدى أولويات حكومة أنغولا تتمثل في تعزيز القدرات الوطنية لتنشيط وتأمين توفير الخدمات الأساسية لصالح النساء والأطفال. |
Il faut aussi renforcer les capacités de programmation et de fourniture de services essentiels aux groupes affectés par le conflit et aux autres groupes vulnérables. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن الأمر بحاجة أيضا إلى بناء القدرات في مجال برمجة الخدمات الأساسية وتقديمها إلى المجموعات المتضررة من الصراع وغيرها من المجموعات الضعيفة. |
La normalisation de la collecte et du partage de l'information essentielle pourra donner lieu à une amélioration de l'efficacité de la prise de décisions et de l'opportunité de la fourniture de services essentiels. | UN | وأشار إلى أن توحيد إجراءات جمع المعلومات الهامة وتبادلها يمكن أن يؤدّي إلى زيادة فعالية عملية اتخاذ القرارات وإلى تقديم الخدمات الأساسية في المواعيد المحدّدة. |
Depuis, la Division des services administratifs et des services communs a adopté des dispositions administratives pour continuer à assurer la fourniture de services essentiels d'abonnement ou de distribution de livres et de périodiques aux unités administratives du Secrétariat établies à Vienne. | UN | ومنذ ذلك الوقت، اتخذت شعبة الإدارة والخدمات المشتركة ترتيبات إدارية مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا للاستمرار في تقديم الخدمات الأساسية فيما يتعلق بالاشتراكات، والكتب، والدوريات لوحدات الأمانة العامة التي يوجد مقرها في فيينا. |
La priorité sera notamment accordée à la fourniture de services essentiels, par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour la reconstruction de l'Afghanistan, et au soutien pour l'amélioration de la sécurité alimentaire et des moyens de subsistance des populations rurales, de la santé et de l'éducation. | UN | وستشمل الأولويات دعم تقديم الخدمات الأساسية عن طريق الصندوق الأفغاني الاستئماني للإعمار، ودعم تحسين الأمن الغذائي وسُبُل العيش في الريف، والصحة والتعليم. |
En même temps, les mesures d'austérité mises en œuvre au HCR en 2006 ont affecté la fourniture de services essentiels qui s'établissaient déjà parfois au-dessous des normes minimales. | UN | وفي الوقت نفسه أثرت تدابير التقشف التي اتخذت في المفوضية في عام 2006 على تقديم الخدمات الأساسية التي كانت بالفعل دون المستوى الأدنى القياسي في بعض الأحيان. |
L'escalade de la violence depuis la mi-mai a eu des incidences néfastes sur la fourniture de services essentiels et d'une assistance aux civils. | UN | 21 - وكان لتصاعد أعمال العنف منذ منتصف أيار/مايو أثر سلبي على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة إلى المدنيين. |
L'une des priorités du Gouvernement est de définir précisément le rôle des équipes de reconstruction de province, de façon à éviter d'avoir en place des structures parallèles et de faire en sorte que les efforts de la communauté internationale portent sur le développement des capacités et la fourniture de services essentiels par les institutions afghanes. | UN | ومن أولويات الحكومة التصدي لدور أفرقة إعادة إعمار المقاطعات لتفادي وجـود هياكل متوازية وضمان تركيز الجهود الدولية على دعم تنمية قدرة المؤسسات الأفغانية وفعاليتها في مجال تقديم الخدمات الأساسية. |
Le renforcement de l'AMISOM à Mogadiscio devrait aider le Gouvernement fédéral de transition à encourager la participation d'autres groupes au dialogue politique et d'étendre la fourniture de services essentiels à la population. | UN | ومن المتوقع أن يساعد توسيع نطاق البعثة الحكومة الانتقالية الاتحادية في التشجيع على إجراء حوار سياسي شامل مع المجموعات الأخرى وتوسيع نطاق تقديم الخدمات الأساسية إلى الناس. |
Tandis que les organismes et partenaires des Nations Unies continuent d'intervenir préventivement face à l'évolution de la situation - notamment en travaillant en étroite collaboration avec le Gouvernement du Sud-Soudan, afin de mettre en place un ensemble de mesures pour surmonter la crise budgétaire - , l'émergence de lacunes critiques dans la fourniture de services essentiels demeure un risque important. | UN | وفي حين تواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها الاستجابة بشكل استباقي لتطورات الأوضاع، ويشمل ذلك العمل عن كثب مع حكومة جنوب السودان من أجل وضع خطة مالية كاملة لمواجهة أزمة الميزانية، يظل بروز أوجه عجز خطيرة على مستوى تقديم الخدمات الأساسية يمثل خطرا كبيرا. |
M. Mohammed Ishak (Malaisie) félicite l'UNRWA pour son dévouement à la cause de la fourniture de services essentiels pour les réfugiés palestiniens. | UN | 33 - السيد محمد إسحق (ماليزيا): أثنى على الأونروا لتفانيها في تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين. |
L'existence de réglementations et d'institutions appropriées est indispensable à l'amélioration de la fourniture de services essentiels. | UN | ولا بد من وضع لوائح تنظيمية وإنشاء مؤسسات مناسبة لإحراز تقدم في توفير الخدمات الأساسية. |
Il demande à tous les organismes compétents des Nations Unies et à la communauté internationale de renforcer leur soutien au Gouvernement en ce qu'il fait pour mettre en œuvre ses plans de développement économique et social, notamment en prêtant leur concours à la fourniture de services essentiels à la population, en particulier dans le nord du Mali. | UN | ويهيب مجلس الأمن بجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمع الدولي أن تعزز دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة قصد تنفيذ خططها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك دعم توفير الخدمات الأساسية للسكان، ولا سيما في شمال مالي. |
L'objectif de cette réunion est d'aider les pays en développement, les PMA et les pays en transition à identifier différentes options pour renforcer l'offre, l'efficacité, la compétitivité et la capacité d'exportation de leurs services d'infrastructure et assurer la fourniture de services essentiels. | UN | والهدف العام لاجتماع الخبراء هو مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحديد الخيارات المتاحة لدعم قدرة وكفاءة خدمات الهياكل الأساسية المحلية، والقدرة التنافسية، والقدرة على التصدير، وضمان توفير الخدمات الأساسية. |
Il faut aussi renforcer les capacités de programmation et de fourniture de services essentiels aux groupes affectés par le conflit et aux autres groupes vulnérables. | UN | 24 - واستطرد قائلا إن الأمر بحاجة أيضا إلي بناء القدرات في مجال برمجة الخدمات الأساسية وتقديمها إلي المجموعات المتضررة من الصراع وغيرها من المجموعات الضعيفة. |
En conséquence, bien que la satisfaction des besoins en services de base soit assurée par les financements humanitaires, d'autres priorités, comme le renforcement des capacités en vue de faciliter la fourniture de services essentiels et le rétablissement des moyens de subsistance dans le cadre d'un relèvement rapide, restent ignorées ou ne sont pas financées. | UN | 99- ولذلك، فإنه على الرغم من تلبية التمويل الإنساني للاحتياجات من الخدمات الأساسية تظل أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات لتسهيل تقديم الخدمات الأساسية واستعادة سبل الرزق في مرحلة الإنعاش المبكر، دون معالجة أو دون تمويل. |
A élaboré et négocié l'accord général régissant la participation de tous les départements du Gouvernement fédéral aux Jeux olympiques de Calgary et constituant le cadre pour un financement direct de 200 millions de dollars, y compris la construction des installations du Parc olympique canadien et la fourniture de services essentiels et discrétionnaires. | UN | ووضعت الاتفاق العام الذي يشمل مشاركة جميع إدارات الحكومة الاتحادية في ألعاب كالغري ويتيح الإطار المتصل بالتمويل المباشر البالغ 200 مليون دولار، بما في ذلك بناء مرافق في الحديقة الأولمبية الكندية وتقديم الخدمات الأساسية والمناسبة، وتفاوضت بشأن ذلك الاتفاق. |