"fourniture de services sociaux" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • توفير الخدمات الاجتماعية
        
    • لتقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • وتقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • لتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    • تقديم خدمات اجتماعية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    La participation accrue du secteur non étatique à la fourniture de services sociaux, aux services de santé, à l'éducation et à la culture a augmenté le volume et la gamme des services payants offerts à la population. UN ولقد أفضت المشاركة المطردة للقطاع غير الرسمي في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية، فضلا عن الثقافة، إلى زيادة حجم ما يحصل عليه السكان من خدمات تُقدَّم مقابل أجر يتم سداده.
    Participer à la fourniture de services sociaux de base UN :: يشارك في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Dans maints pays en développement, le fardeau de la dette éclipse la fourniture de services sociaux de base. UN وفي العديد من البلدان النامية، تطغى خدمة الديون الخارجية على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La destruction et l'absence d'infrastructures sociales ont eu un effet dévastateur sur la fourniture de services sociaux. UN وكان لتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية أو غيابها تأثير مدمر على توفير الخدمات الاجتماعية.
    :: Prestation d'un appui technique aux autorités départementales, l'objet étant d'améliorer leurs moyens en matière de planification et de coordination en vue de la fourniture de services sociaux de base UN :: تقديم الدعم التقني لسلطات المقاطعات لتحسين القدرات على التخطيط والتنسيق لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Le versement de prestations sociales et la fourniture de services sociaux ou de toute autre assistance sont réglementés par la loi sur la protection sociale. UN وينظم قانون الرفاه الاجتماعي دفع الاستحقاقات الاجتماعية وتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدات الأخرى.
    Dans l'ensemble, le Gouvernement libérien a laissé la fourniture de services sociaux aux organismes d'aide internationaux. UN 53 - عمدت الحكومة الليبرية بصفة عامة إلى التخلي عن تقديم الخدمات الاجتماعية لوكالات المعونة الدولية.
    La fourniture de services sociaux, sanitaires et financiers adéquats en est rendue d’autant plus difficile. UN ولذلك ازدادت صعوبة تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية والمالية المناسبة.
    Directives pour la promotion de conceptions nouvelles en matière de fourniture de services sociaux aux pauvres UN السياسات الرامية إلى تشجيع النهج الابتكارية في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية للفقراء
    463. La loi sur la protection sociale régit la fourniture de services sociaux, les prestations sociales et autres formes d'assistance. UN 463- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى.
    Par ailleurs, les organisations non gouvernementales de la région sont devenues ces dernières années des acteurs viables dans la fourniture de services sociaux. UN ومن جهة أخرى، فقد ظهرت في منطقة الإسكوا خلال السنوات الأخيرة منظمات غير حكومية كعنصر فاعل قابل للاستمرار في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La reprise rapide de la fourniture de services sociaux peut également jouer un rôle important pour appuyer l'extension de l'autorité de l'État. UN 46 - كما يمكن لاستئناف تقديم الخدمات الاجتماعية على وجه السرعة أن يؤدي دوراً هاماً في دعم بسط سلطة الدولة.
    La fourniture de services sociaux à des populations autochtones vivant dans des régions reculées passe bien après. UN وحظي توفير الخدمات الاجتماعية للشعوب الأصلية في المناطق النائية بأولوية أقل من ذلك.
    Toutefois, dans certains pays, la fourniture de services sociaux pose d'immenses difficultés en raison du grand nombre de familles qui vivent dans la pauvreté. UN 25 - بيد أن توفير الخدمات الاجتماعية في بعض البلدان يواجه تحديات بالغة نظرا للأعداد الكبيرة للأسر التي تعيش في الفقر.
    27. Bien que l'importance de la fourniture de services sociaux de base soit largement reconnue, leur financement est loin d'être assuré. UN " ٧٢ - ورغم أن أهمية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مسﱠلم بها على نطاق واسع، فإن ضمان تمويلها لم يتحقق.
    La législation favorise la fourniture de services sociaux aux enfants handicapés et à leur famille par les ONG. UN وأضافت أن القوانين تشجع على توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Ces programmes prévoient la collaboration d'homologues somaliens en ce qui concerne les aspects techniques de la fourniture de services sociaux. UN وتقدم الجهات الصومالية الشريكة تعاونها في الجوانب التقنية لتقديم الخدمات الاجتماعية في إطار تلك البرامج.
    Dans certains pays, le principe de la fourniture universelle et gratuite de services comme les soins de santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau a été remplacé par des redevances d'usage et la privatisation ainsi que par la fourniture de services sociaux plus ciblés. UN وفي بعض البلدان، استعيض عن مبدأ التوفير المجاني الشامل للجميع للخدمات التي من قبيل الرعاية الصحية والتعليم والإمداد بالمياه بفرض رسوم استخدام وبالخصخصة وتوجيه أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    :: Promouvoir le développement économique, y compris au sujet de l'expansion des infrastructures et de la fourniture de services sociaux de base; UN النهوض بالتنمية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بتوسيع البنية التحتية وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Toutefois, il note que le système de fourniture de services sociaux aux enfants est souvent largement tributaire de la société civile. UN بيد أنها تلاحظ أن الدولة تعتمد في الغالب اعتماداً شديداً على المجتمع المدني لتوفير الخدمات الاجتماعية للأطفال.
    La représentante a ensuite décrit les activités de son organisation aux États-Unis, qui sont principalement axées sur la fourniture de services sociaux aux immigrants et aux réfugiés, en particulier aux femmes, pour les rendre plus autonomes, leur offrir une instruction et leur donner les moyens de se mobiliser. UN ووصفت الممثلة كذلك عمل منظمتها في الولايات المتحدة، الذي يركز على تقديم خدمات اجتماعية لتمكين مجتمع المهاجرين واللاجئين، ولا سيما النساء، وتعليمهم وتعبئتهم.
    C'est notamment le cas de la protection sociale où dure le débat sur le rôle du secteur privé, notamment dans le financement des prestations et la fourniture de services sociaux. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجال الحماية الاجتماعية حيث ما فتئ النقاش دائرا بشأن دور القطاع الخاص، ولا سيما في تمويل الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more