C'est aussi dans ce sens restreint qu'il faut entendre l'expression " foyer conjugal " ou " foyer familial " . | UN | وتحمل الكلمة نفس المعنى الضيق عندما يشار إلى بيت الزوجية أو اﻷسرة. |
Cette pratique vise à donner à l'épouse un sentiment d'appartenance au foyer conjugal. | UN | ويقصد به أن منح العروس إحساساً بالانتماء إلى بيت الزوجية. |
Ce projet de loi réduira le nombre de personnes à charge, conformément à la définition proposée du foyer conjugal, et traitera des questions de propriété. | UN | وسيخفض مشروع القانون عدد المعالين على النحو المقترح في تعريف بيت الزوجية وسيبرز المسائل المتعلقة بالممتلكات. |
Le conjoint survivant hérite du foyer conjugal ainsi que des biens et effets qui s'y trouvent. | UN | ويرث الزوج الخلف منزل الزوجية والأثاث والأمتعة الموجودة فيه. |
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal. | UN | كما أن من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يتضمن حكما يمنح المرأة التي حُكم لها برعاية الأطفال الصغار أن تستخدم وتُشْغِل وحدها منزل الزوجية. |
Ces dispositions ont été prises dans le souci de protéger l'épouse qui est financièrement dépendante de son mari, parce qu'elle a exercé une activité non rémunérée au foyer conjugal. | UN | واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية. |
À titre d'exemple, en cas de divorce, le mari quittait le foyer conjugal et le laissait en jouissance à la femme. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة الطلاق، يغادر الزوج بيت الزوجية ويتركه للمرأة لتتمتع به. |
Ce conjoint peut aliéner, inter vivos, ses droits sur le foyer conjugal uniquement : | UN | ولا يحق لهذا الزوج أن ينقل حقه في بيت الزوجية إلى شخص حي آخر عن طريق صك إلا: |
Au départ, les biens patrimoniaux ont été définis comme le foyer conjugal et les terres qui l'entourent et qui servent à nourrir à la famille. | UN | ومن الناحية المبدئية فقد تم تعريف الملكية الزواجية على أنها بيت الزوجية والأرض التي تحيط به وتُستخدَم لإطعام الأسرة. |
Par exemple, en ce qui concerne l'adultère, si la femme peut divorcer en cas d'adultère commis par le mari, celui-ci n'est considéré comme ayant commis un acte d'adultère que s'il a effectivement fait entrer sa maîtresse dans le foyer conjugal. | UN | ففيما يتعلق بالزنا، مثلا، نجد أن المرأة وإن كان يمكنها أن تتطلق على أساس زنا زوجها، فإن الزوج لا يعتبر زانيا إلا إذا جاء بخليلته بالفعل إلى بيت الزوجية. |
Il condamne l'abandon du foyer conjugal par le conjoint et l'entretien de concubine au domicile conjugal ainsi que la polygamie sans dissolution préalable du mariage à option monogamique ; | UN | وينص القانون على فرض عقوبة على الزوج بسبب هجر بيت الزوجية وإعالة عشيقة في بيت الزوجية وممارسة تعدد الزوجات دون حل رباط الزواج القائم على خيار الزوجة الواحدة؛ |
Même si le foyer matrimonial a été acquis par l'un des conjoints avant le mariage et fait donc partie de ses biens paraphernaux, le fait qu'il s'agit du foyer conjugal lui impose certaines conditions. | UN | ورغم أن أحد الزوجين قد يكون قد اقتنى بيت الزوجية قبل الزواج، وبالتالي فإنه يشكل جزءا من الممتلكات المتنوعة لهذا الزوج، فإن كونه بيت الزوجية يفرض بعض الواجبات على هذا الزوج. |
Que le ministère public est habilité à faire immédiatement revenir l'épouse expulsée du foyer conjugal et à prendre les mesures garantissant sa sécurité et sa protection; | UN | تخويل النيابة العامة سلطة إرجاع الزوجة المطرودة من بيت الزوجية في الحال، مع اتخاذ التدابير الكفيلة بضمان أمنها وسلامتها؛ |
En règle générale, la loi porte que chaque conjoint a droit également à la possession du foyer conjugal. | UN | وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية. |
En vertu des amendements des 1993 qui consacre l'égalité des hommes et des femmes dans le mariage, les deux conjoints décident en commun du lieu de leur foyer conjugal et de leur résidence durant le mariage. | UN | بموجب تعديلات 1993 التي جعلت الرجل والمرأة شريكين متساويين في الزواج يقرر الزوجان على نحو مشترك مكان إنشاء منزل الزوجية ومكان الإقامة خلال الزواج. |
Dans la pratique, les tribunaux ne semblent pas faire une application correcte de cette disposition en ce sens qu'il sanctionne la femme répudiée, coupable d'adultère et d'abandon du foyer conjugal. | UN | وفي الواقع العملي، لا يبدو أن المحاكم تتقدم بطلب لتصحيح هذا الوضع إذا قامت بمعاقبة الزوجة المطلقة، المتهمة بالزنا وهجران منزل الزوجية. |
58. Le Code du statut personnel régit également les cas où un enfant naît en dehors du foyer conjugal ou en l'absence du père. | UN | 58- كما عالج قانون الأحوال المدنية أيضاً حالات الولادة خارج منزل الزوجية أو في حال غياب الوالد. |
En ce qui concerne la communauté des biens, l'orateur déclare que les tribunaux statuant sur les affaires familiales sont en progrès puisqu'ils n'établissent pas seulement la nécessité de verser une pension alimentaire et d'assurer les besoins de l'ex-épouse : désormais, ils reconnaissent également le concept de < < foyer conjugal > > . | UN | وفيما يتعلق بالملكية المشتركة للزوجين، قال إن محاكم الأسرة تقوم بدور أكثر إيجابية حيث لا تكتفي بفرض النفقة والإعالة بل تعترف أيضا بمفهوم منزل الزوجية. |
On peut déjà noter quelques progrès, par exemple l'adoption d'une loi donnant à la femme le droit à un partage égal des biens et titres fonciers, et le droit appelé «droit de Misintaka», c'est-à-dire le droit de quitter le foyer conjugal au cas où elle s'y sent maltraitée ou lésée dans ses droits. | UN | وأوضحت أنه قد أحرز بالفعل قدر من التقدم: فعلى سبيل المثال، اعتُمد قانون يمنح المرأة الحق في الحصول على حصة متساوية من اﻷملاك العقارية، والقانون المسمﱠى " بقانون ميسينتاكا " ، الذي ينص على أن للمرأة أن تغادر منزل الزوجية إذا شعرت بأنها تتعرض لسوء معاملة، أو رأت إنكارا لحقوقها. |
Certains droits en découlent : le propriétaire légal du foyer conjugal ne peut forcer l'autre à partir ni disposer de la maison ou des biens du ménage sans son consentement. | UN | وهناك بعض الحقوق التي تنشأ عن هذا الاستحقاق؛ لذلك لا يجوز للمالك القانوني لمنزل الزوجية أن يجبر اﻵخر على مغادرته، ولا يجوز له التصرف في المنزل أو في أمتعة اﻷسرة بدون رضا الطرف اﻵخر. |
:: Reconnaissent aux femmes le droit de propriété commune des biens matrimoniaux et leur accordent la propriété automatique du foyer conjugal en cas de décès de l'époux; | UN | :: تعترف باشتراك المرأة في الممتلكات الزوجية والحيازة التلقائية لبيت الزوجية عند وفاة الزوج؛ |