On procède parallèlement à une évaluation des foyers pour femmes battues et autres lieux où les victimes peuvent demander de l'aide. | UN | وموازاة لذلك، يجري تقييم دور رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب، والأماكن الأخرى التي يمكن للضحايا التماس المساعدة فيها. |
C'est dans cette optique que le Conseil des ministres a adopté un décret accordant des avantages et des incitations financières aux spécialistes, aux responsables et au personnel travaillant dans les foyers pour mineurs. | UN | ولتعزيز ذلك، صدر قرار مجلس الوزراء بمنح الأخصائيين والمشرفين والعاملين في دور رعاية الأحداث بدلات وحوافز مالية تشجيعية. |
Les foyers pour sans-abris faisaient partie des œuvres de M. Rayborn. | Open Subtitles | ملاجئ المشردين كانت جزء من أعمل السيد ريبورن الخيرية. |
L'État partie verse de plus des subventions aux Églises qui gèrent des foyers pour personnes âgées. | UN | وتقدم الدولة الطرف أيضاً هبات للكنائس لإدارة مآوى المسنّين. |
Les dépenses liées à la création et au fonctionnement de foyers pour les personnes âgées et de pensionnats pour les orphelins, et à la formation professionnelle et à la réadaptation des invalides et handicapés sont également financées par le budget de l'État. | UN | وتغطي ميزانية الدولة أيضا النفقات المرتبطة بإنشاء وتشغيل دور لرعاية المسنين ومدارس داخلية لﻷيتام، ومن أجل التدريب المهني وإعادة تأهيل العاجزين. |
Le financement des foyers pour enfants d'obédience religieuse est assuré en partie par l'Église et en partie par l'État. | UN | وتُموَّل دور رعاية الأطفال التي تديرها الكنيسة، جزئيا من الدولة وجزئيا من الكنيسة. |
Les personnes qui ne sont pas propriétaires de leur logement habitent dans des logements locatifs, avec des parents ou dans des foyers pour personnes âgées, etc. | UN | ويعيش الذين لا يمتلكون وحدات سكنية في مساكن مستأجرة، ومع اﻷقارب أو في دور رعاية العجزة، إلخ. |
L'État apporte son aide et son soutien à la création de foyers pour enfants de type familial et aux activités proposées par ces structures. | UN | وتوفر الدولة الدعم لتأسيس دور رعاية أطفال شبيهة بالمنازل الأسرية وتساهم بشكل ملموس في تمويل أنشطتها. |
— foyers pour la mère et l’enfant | UN | دور رعاية اﻷمهات واﻷطفال رياض اﻷطفال |
Dans le cadre du Plan quinquennal du Ministère des affaires sociales et du travail, on prévoit la fermeture des foyers pour personnes âgées, compte tenu du succès considérable de ce nouveau service. | UN | حيث إنه من المؤمل أن تُغلق دور رعاية كبار السن ضمن الخطة الخمسية لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل لما حققه مشروع مركز الرعاية المنزلية للمسنين من نجاح كبير. |
Il recommande également la création de foyers pour les victimes et l’application de mesures visant à protéger celles-ci contre toute forme de représailles lorsqu’elles dénoncent les coupables. | UN | وتوصي كذلك بإنشاء ملاجئ للضحايا واﻷخذ بتدابير لكفالة حماية المرأة من الانتقام حيثما تبلغ عن اقتراف ما يسيء إليها. |
∙ Appui du Gouvernement au Mouvement des foyers pour femmes et autres organisations non gouvernementales venant en aide aux victimes de la violence dans la famille. | UN | • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي. |
En 2013, le nombre de foyers pour victimes de la traite d'êtres humains avait été porté de un à trois. | UN | وفي عام 2013، ارتفع عدد الملاجئ الخاصة بضحايا الاتجار بالبشر من ملجأ واحد إلى ثلاثة ملاجئ. |
Trois foyers pour victimes féminines de la traite ont été établis en 2007. | UN | وفي عام 2007 أنشئت ثلاثة مآوى للإناث من ضحايا الاتجار. |
En 1999, il a été encore étendu aux orphelins, aux enfants abandonnés, aux enfants qui ont immigré en Israël sans être accompagnés d'un adulte assuré et aux femmes qui résident dans des foyers pour femmes battues. | UN | وفي سنة 1999 أيضاً وُسِّعت هذه التغطية فأصبحت تشمل الأيتام، والأطفال المهجورين، والأطفال الذين هاجروا إلى إسرائيل دون شخص مؤمَّن، والنساء المقيمات في مآوى الزوجات اللاتي يتعرضن للضرب. |
Elle s'est en outre rendue au tribunal pour mineurs, à l'Approved School for Girls (l'Ecole de rééducation pour jeunes délinquantes) et dans un certain nombre de foyers pour enfants où elle s'est entretenue avec des enfants victimes d'exploitation sexuelle. | UN | وأتيحت للمقررة الخاصة أيضاً فرصة زيارة المحكمة القانونية لﻷحداث، وإصلاحية البنات فضلاً عن عدد من مآوى اﻷطفال حيث التقت اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Dans certaines régions de l'Inde, de petits programmes de foyers pour enfants pouvant faire l'objet d'une exploitation sexuelle ont été mis en place et un appui a été fourni pour offrir, comme autres options que la prostitution, des possibilités d'éducation aux filles et d'activités rémunératrices aux familles. | UN | وفي أجزاء من الهند، يجري إنشاء برامج صغيرة النطاق لإنشاء دور لرعاية الأطفال المعرضين لخطر الاستغلال الجنسي، وذلك مع تدعيم الفرص التعليمية للفتيات وفرص توليد الدخل للأسر لإيجاد بدائل للعمل الجنسي. |
Fournir des informations sur les foyers pour enfants handicapés victimes d'abandon ou de maltraitance, y compris le nombre de personnes qu'ils accueillent, l'entité chargée de leur surveillance et les mesures mises en œuvre. | UN | ٨- ويُرجَى تقديم معلومات عن الدور المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة الذين هُجِروا أو أسيئت معاملتهم، بما في ذلك المقيمون في تلك الدور، والكيان المسؤول عن الإشراف عليها والتدابير المنفذة. |
Proportion des établissements résidentiels, y compris les institutions pour personnes handicapées, les prisons, les foyers pour enfants, qui font une place aux femmes victimes de violence; | UN | ● نسبة مرافق الإيواء التي لها سياسات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المرافق المخصصة للمعوقين، والسجون، وملاجئ الأطفال |
Capacité d’accueil des crèches et garderies et des foyers pour la mère et l’enfant | UN | الطاقة الاستيعابية للحضانات ودور رعاية اﻷطفال النهارية ودور رعاية اﻷمهات واﻷطفال |
Le Gouvernement du Groenland avait sensiblement augmenté les subventions en faveur des foyers pour femmes et enfants et des centres familiaux. | UN | وقد زادت حكومة غرينلاند كثيراً من المنح المخصصة لملاجئ النساء والأطفال، ومراكز الأسرة. |
37. Le Comité se félicite de l'élaboration d'un ensemble de normes relatives au fonctionnement des foyers pour enfants et des programmes de formation à destination des travailleurs sociaux et des agents des services de protection. | UN | 37- ترحّب اللجنة بوضع مدونة معايير لتشغيل بيوت رعاية الطفل وببرامج التدريب المتاحة للعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
A New York par exemple, les foyers pour femmes battues sont obligés, faute de place, de rejeter 59 % des demandes. | UN | فمثلاً في مدينة نيويورك، ترد على أعقابها ٩٥ في المائة من النساء ملتمسات الملاذ من المآوي المخصصة للنساء المعرضات للضرب لعدم وجود أماكن شاغرة. |
La Commission mixte évaluera en outre la possibilité d'engager des discussions avec les commissions chargées des foyers pour enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستدرس اللجنة المشتركة إمكانية بدء المحادثات مع اللجان المعنية بدُور الأطفال. |
Pour accroître la capacité des foyers pour femmes, les autorités régionales en charge de ce dossier ont alloué 1, 7 millions d'euros en 2008 et 2 millions d`euros en 2009. | UN | وعملاً على زيادة طاقة الملاجئ المخصصة للنساء، خصصت السلطات الإقليمية المعنية بالملاجئ 1.7 مليون يورو في عام 2008 و مليونيّ يورو في عام 2009. |
Néanmoins, le Comité regrette que des violences continuent à être commises à l'encontre des enfants dans la famille, à l'école, dans les foyers pour enfants et dans la rue. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن هذا العنف ضد الأطفال ما زال مستمراً في المنازل والمدارس ودور إيواء الأطفال وفي الشوارع. |
On assiste, parallélementparallèlement, à une diminution de la capacité des foyers pour personnes âgées. | UN | وتسير هذه التطورات بالتوازي مع انخفاض القدرة الاستيعابية لدور المسنين. |