"frère du requérant" - Translation from French to Arabic

    • أخو مقدّم الشكوى
        
    • أخيه
        
    • أخي مقدّم الشكوى
        
    • أخوه من
        
    • أخي مقدم الشكوى
        
    • شقيق صاحب الشكوى
        
    • أخ صاحب الشكوى
        
    Le frère du requérant a été conduit au centre de détention provisoire du Ministère des affaires intérieures à Uralsk. UN وقد نُقل أخو مقدّم الشكوى إلى أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك.
    Le frère du requérant a été conduit au centre de détention provisoire du Ministère des affaires intérieures à Uralsk. UN وقد نُقل أخو مقدّم الشكوى إلى أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك.
    Au moment où la communication était soumise, le frère du requérant était gardé au secret dans un centre de détention provisoire du Ministère des affaires intérieures à Uralsk, au Kazakhstan, où il attendait d'être extradé vers l'Ouzbékistan. UN ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان.
    Le 1er juin 2007, le conseil a informé le Comité que si le frère du requérant n'était pas intervenu auprès d'un membre haut placé du Service de renseignements iranien avant l'arrivée du requérant à Téhéran puis durant sa détention, tout de suite à son arrivée, le requérant aurait été torturé voire exécuté. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه التي أعقبت مباشرة وصوله لدى موظف رفيع في جهاز الاستخبارات الإيراني.
    Objet: Risque d'extradition du frère du requérant vers l'Ouzbékistan UN موضوع البلاغ: خطر تسليم أخي مقدّم الشكوى إلى أوزبكستان
    Le frère du requérant a alors demandé à un médecin ami de la famille de l'examiner. UN وبعد ذلك طلب أخوه من طبيب، صديق للأسرة، فحصه.
    Conformément aux paragraphes 1.4 et 1.5 de l'article 8 et à l'article 15 de la loi sur les réfugiés, ainsi qu'à l'article 280 du Code de procédure civile kazakh, le frère du requérant peut interjeter appel de cette décision de rejet. UN وبإمكان أخي مقدم الشكوى الطعن في رفض طلبه وفقاً للفقرتين 1-4 و1-5 من المادة 8 والمادة 15 من قانون اللجوء والمادة 280 من قانون الإجراءات المدنية لكازاخستان.
    Le frère du requérant, son neveu et son cousin ont été emmenés au tribunal, tandis que le requérant est resté au commissariat. UN وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة.
    Le frère du requérant et d'autres personnes avaient utilisé les fonds pour acheter du matériel informatique, des moyens de transport et des armes qui avaient ensuite servi à créer des < < troubles > > à Andijan et à libérer les membres d'Akromiilar qui avaient été arrêtés. UN ولقد استخدم أخو مقدّم الشكوى وآخرون الأموال لاقتناء تكنولوجيا اتصال ووسائل نقل وأسلحة استخدمت لاحقاً لخلق الاضطرابات في أنديجان وتحرير أعضاء أكروميلار المعتقلين.
    Ce tribunal, à l'issue d'une audience publique à laquelle le frère du requérant et son avocat ont participé, a approuvé la détention jusqu'au 24 août 2011. UN ووافقت المحكمة بعد عقد جلسة عامة حضرها أخو مقدّم الشكوى ومحامي الأخ على طلب احتجازه حتى 24 آب/ أغسطس 2011.
    Le 13 avril 2012, le frère du requérant a formé recours contre cette décision devant la chambre d'appel du tribunal régional du Kazakhstan occidental. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2012، طعن أخو مقدّم الشكوى في قرار هذه المحكمة أمام هيئة استئناف المحكمة الإقليمية لغرب كازاخستان.
    Au moment où la communication était soumise, le frère du requérant était gardé au secret dans un centre de détention provisoire du Ministère des affaires intérieures à Uralsk, au Kazakhstan, où il attendait d'être extradé vers l'Ouzbékistan. UN ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان.
    Le frère du requérant et d'autres personnes avaient utilisé les fonds pour acheter du matériel informatique, des moyens de transport et des armes qui avaient ensuite servi à créer des < < troubles > > à Andijan et à libérer les membres d'Akromiilar qui avaient été arrêtés. UN ولقد استخدم أخو مقدّم الشكوى وآخرون الأموال لاقتناء تكنولوجيا اتصال ووسائل نقل وأسلحة استخدمت لاحقاً لخلق الاضطرابات في أنديجان وتحرير أعضاء أكروميلار المعتقلين.
    Le 13 avril 2012, le frère du requérant a formé recours contre cette décision devant la chambre d'appel du tribunal régional du Kazakhstan occidental. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2012، طعن أخو مقدّم الشكوى في قرار هذه المحكمة أمام هيئة استئناف المحكمة الإقليمية لغرب كازاخستان.
    Le 1er juin 2007, le conseil a informé le Comité que si le frère du requérant n'était pas intervenu auprès d'un membre haut placé du Service de renseignements iranien avant l'arrivée du requérant à Téhéran puis durant sa détention, tout de suite à son arrivée, le requérant aurait été torturé voire exécuté. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه التي أعقبت مباشرة وصوله لدى موظف رفيع في جهاز الاستخبارات الإيراني.
    Le 1er juin 2007, le conseil a informé le Comité que si le frère du requérant n'était pas intervenu auprès d'un membre haut placé du Service de renseignements iranien avant l'arrivée du requérant à Téhéran puis durant sa détention, tout de suite à son arrivée, le requérant aurait été torturé voire exécuté. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه مباشرة إثر وصوله لدى أحد الموظفين السامين في المخابرات الإيرانية.
    Le 1er juin 2007, le conseil a informé le Comité que si le frère du requérant n'était pas intervenu auprès d'un membre haut placé du Service de renseignements iranien avant l'arrivée du requérant à Téhéran puis durant sa détention, tout de suite à son arrivée, le requérant aurait été torturé voire exécuté. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه مباشرة إثر وصوله لدى أحد الموظفين السامين في المخابرات الإيرانية.
    Le 22 août 2011, l'avocat du frère du requérant a présenté une demande de statut de réfugié au Kazakhstan au nom de celui-ci. UN وفي 22 آب/أغسطس 2011، ناب محامي أخي مقدّم الشكوى عن موكليه في تقديم طلب للحصول على صفة لاجئ في كازاخستان.
    L'État partie fait valoir que si le frère du requérant est débouté de sa demande d'asile, il peut faire appel devant un tribunal conformément au Code de procédure civile. UN وتدفع الدولة الطرف بأن من حق أخي مقدّم الشكوى في حال رفض طلبه الحصول على اللجوء أن يطعن في ذلك أمام محكمة وفقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Le frère du requérant a alors demandé à un médecin ami de la famille de l'examiner. UN وبعد ذلك طلب أخوه من طبيب، صديق للأسرة، فحصه.
    Conformément aux paragraphes 1.4 et 1.5 de l'article 8 et à l'article 15 de la loi sur les réfugiés, ainsi qu'à l'article 280 du Code de procédure civile kazakh, le frère du requérant peut interjeter appel de cette décision de rejet. UN وبإمكان أخي مقدم الشكوى الطعن في رفض طلبه وفقاً للفقرتين 1-4 و1-5 من المادة 8 والمادة 15 من قانون اللجوء والمادة 280 من قانون الإجراءات المدنية لكازاخستان.
    Le frère du requérant, son neveu et son cousin ont été emmenés au tribunal, tandis que le requérant est resté au commissariat. UN وقد أُخذ شقيق صاحب الشكوى وابن شقيقه وابن عمه إلى المحكمة، في حين ظل هو في مركز الشرطة.
    2.4 En août 2002, le frère du requérant leur a rendu visite à Istanbul. Il leur a apporté un exemplaire du journal Dogus du 2 octobre 2000. UN 2-4 وفي آب/أغسطس 2002، زارهم أخ صاحب الشكوى في اسطنبول وأحضر معه العدد الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من صحيفة دوغس (Dogus).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more