"frères de" - Translation from French to Arabic

    • الشقيقة
        
    • إخوة
        
    • شقيقي
        
    • أخوة
        
    • الإخوة
        
    • إخوان
        
    • شقيقة
        
    • شقيقا
        
    • الشقيقتين
        
    • الشقيقين
        
    • أشقاء
        
    • الاخوة
        
    • أخوان
        
    • الأخوان
        
    • إخوتها
        
    En tant que pays africain, le Royaume du Maroc continue à faire son possible pour venir en aide par tous les moyens à sa disposition aux pays frères de la région subsaharienne. UN ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها.
    Les pays frères de l'Afrique pourront toujours compter sur l'éternelle amitié, la solidarité, le dévouement, la gratitude et le soutien total de Cuba. UN ويمكن للبلدان الأفريقية الشقيقة أن تعوّل دائما على دوام صداقة كوبا وتضامنها وتضحيتها وامتنانها ودعمها الكامل.
    Les frères de L. C. ont dû abandonner leurs études et se mettre à travailler. UN وقد اضطر إخوة ل. ك. لترك دراستهم وبدء العمل.
    En conséquence, il conclut que cette partie de la communication révèle une violation des droits des frères de l'auteur Bedrane et Abderrahmane, ainsi que de ses propres droits et de ceux de ses sœurs et mère, au titre des articles 7 et 9 du Pacte. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    La position des frères de la Charité sera exposée plus en détail dans des communications aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et au cours de la coopération avec eux. UN وسوف يشكل عرض مفصل لوجهة نظر أخوة البر والإحسان أساسا للاتصالات والتعاون مع المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Pourquoi ne demandes-tu pas à tes frères de t'aider ? Open Subtitles لمـا لا تسأل بعض من الإخوة سيساعدونك بهذا؟
    frères de la Charité devient Global Action Against Poverty UN إخوان البر إلى التحرك العالمي لمكافحة الفقر
    Le Chili a le plaisir de souhaiter une bienvenue chaleureuse aux nouveaux États Membres de l'Organisation : Kiribati, Nauru et le Royaume des Tonga, pays frères de la communauté du Pacifique. UN وترحب شيلي ترحيبا حارا بالدول الجديدة اﻷعضاء في منظمتنا أي مملكة تونغا وكيريباس وناورو وهي بلدان شقيقة من مجتمع المحيط الهادئ.
    Pour terminer, permettez-moi de réitérer l'engagement souscrit par mon gouvernement de travailler activement avec chacun des pays frères de la région dans le domaine de la paix et du développement durables. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزام حكومة بلادي بالعمل بنشاط مع كل بلد من البلدان الشقيقة في المنطقة من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Le Népal demande instamment à tous les pays frères de l'Asie du Sud d'oeuvrer conjointement pour la prospérité commune de nos peuples. UN فنيبال تحث كل البلدان الشقيقة في جنوب آسيا على أن تعمل بصورة جماعية كي تتقاسم شعوبنا الرفاه.
    Nous tenons à remercier le Brésil et les autres pays frères de l'Amérique latine qui ont relevé le défi en hommes et en matériel. UN ونريد أن نشكر البرازيل وبلدان أمريكا اللاتينية الشقيقة الكثيرة التي هبت لمواجهة التحدي بالرجال والعتاد.
    Les pays frères de l'Asie nous donnent des exemples remarquables des possibilités qui s'offrent pour accélérer le développement économique. UN والــدول الشقيقة في آسيا تقدم لنا أمثلة رائعة على إمكانيات وفرص تحقيــق التنميــة الاقتصاديــة المتسارعة.
    La question du Haut-Karabakh continue d'agiter des peuples frères de la Transcaucasie. UN ومشكلة ناغورني كاراباخ ما فتئت تقلق شعوب القوقاز الشقيقة.
    Les gardes frontière ont attaqué les frères de Maraga, qui tentaient de s'interposer, infligeant même des fractures à l'un d'entre eux. UN وهاجم حرس الحدود إخوة عزام الذين حاولوا التدخل، مما سبب كسورا عظمية في جسم أحد اﻹخوة.
    En conséquence, il conclut que cette partie de la communication révèle une violation des droits des frères de l'auteur Bedrane et Abderrahmane, ainsi que de ses propres droits et de ceux de ses sœurs et mère, au titre des articles 7 et 9 du Pacte. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    Cet examen a abouti à la conclusion qu'il y a de nombreux points communs importants entre la vision et les objectifs respectifs de l'ONU et de frères de la Charité. UN وانتهى المشاركون إلى وجود أرضية مشتركة ذات شأن بين رؤية وأغراض كل من الأمم المتحدة و منظمة أخوة البر والإحسان.
    Ce fut le premier appel à la paix entre frères de l'histoire. UN كانت تلك أولى نداءات السلام بين الإخوة في التاريخ.
    frères de la Charité devient Global Action Against Poverty UN إخوان البر إلى التحرك العالمي لمكافحة الفقر
    Les gouvernements de la CARICOM sont particulièrement préoccupés par le sort des pays touchés, qui sont principalement des États frères de la région des Caraïbes et qui comprennent des États membres de la Communauté des Caraïbes. UN وحكومات الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لديها اهتمام خاص بالبلدان التي أضيرت، والتي هــي فــي معظمها دول شقيقة تنتمي إلى منطقة البحر الكاريبي ومن بينها دول أعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Les frères de Mme Bopha ont été jugés et condamnés par contumace; après le verdict, des mandats d'arrêt ont été délivrés contre eux. UN وحُوكم شقيقا السيدة بوفا وأُدينا غيابيّاً؛ وصدرت بعد إدانتهما أوامر بإلقاء القبض عليهما.
    Il avait inscrit à son ordre du jour, entre autres, la question du malheureux différend qui oppose les deux États frères de l'Éthiopie et de l'Érythrée. UN وكان مدرجا في جدول أعمالها، في جملة أمور، مسألة النزاع المؤسف بين دولتي إثيوبيا وإريتريا الشقيقتين.
    Nous félicitons ces deux pays frères de leur coopération avec la CPI. UN ونهنئ كلا البلدين الشقيقين على تعاونهما مع المحكمة.
    Après ces incidents, l'un des frères de l'auteur a disparu et un autre a été assassiné. UN وبعد هذه الحوادث، اختفى أحد أشقاء صاحب البلاغ وقُتل آخر.
    Vous étiez frères de fratrie à l'université Brassard en Floride. Open Subtitles انتم كنتم الاخوة فرات فى جامعة براسارد فى فلوريدا
    Je suis la Croix-Rouge, la mère de tous les frères de sang, Je suis la Banque de Sangria. Open Subtitles أنا الصليب الأحمر، انا الأعظم بين كل أخوان الدم، أنا بنك من المسكرات
    J'imagine que ça fait de nous des frères de rupture. Open Subtitles أعتقد أن هذا يجعلنا "الأخوان الوحيدان".
    Les grands-parents de ma femme, les deux sœurs et les trois frères de son père, et tous ses oncles, tantes et cousins ont été assassinés par les Nazis. UN لقد ذبح النازيون جدّي زوجتي، وأختَّي أبيها وثلاثة من إخوتها وجميع عماتها وأعمامها وأبناء أعمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more