"frères musulmans" - Translation from French to Arabic

    • الإخوان المسلمين
        
    • جماعة الأخوان المسلمين
        
    • الإخوان في
        
    16. En 1982, de graves violations des droits de l'homme ont été commises lors du soulèvement des Frères musulmans à Hama. UN 16- وفي عام 1982، حدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في سياق انتفاضة جماعة الإخوان المسلمين في مدينة حماة.
    Il est l'ancien Vice-Gouverneur du gouvernorat de Sinaï Nord et un membre actif des Frères musulmans. UN وهو نائب محافظ شمال سيناء الأسبق وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    Il est professeur d'ophtalmologie à l'Université d'Assiout et un membre actif des Frères musulmans. UN وهو أستاذ طب العيون بجامعة أسيوط، وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    La région voyait apparaître des gouvernements dirigés par les Frères musulmans dont on ne savait pas encore s'ils accepteraient l'existence d'Israël. UN فقد نشأت في المنطقة حكومات تقودها جماعة الإخوان المسلمين ولا يُعرف بعد ما إذا كانت ستقبل بوجود إسرائيل.
    Il serait membre du mouvement clandestin des Frères musulmans. UN ويذكر أنه عضو في تنظيم الإخوان المسلمين المحظور.
    Les interrogatoires ont permis d'établir qu'il était membre des Frères musulmans, une organisation interdite dans le pays. UN وأثناء التحقيق معه، ثبت أنه عضو في تنظيم الإخوان المسلمين وهو منظمة محظورة في سوريا.
    M. Zammar a déclaré au cours du procès qu'il n'avait jamais fait partie des Frères musulmans. UN وقد ذكر السيد زمّار أثناء المحاكمة أنه لم ينضم قط إلى تنظيم الإخوان المسلمين.
    Le printemps arabe a mis les Frères musulmans au pouvoir et deux ans après, ils l'ont totalement perdu. Open Subtitles الربيع العربي وضع الإخوان المسلمين في السلطة بعد عامين تماماً .. أخرجوا من السلطة
    Les Égyptiennes comptaient sur le soutien de la communauté internationale pendant ces temps difficiles, mais plusieurs pays soutenaient les Frères musulmans. UN وكانت المرأة المصرية تتوقع الحصول على الدعم الدولي في هذا الوقت العصيب، غير أن العديد من البلدان أيّدت الإخوان المسلمين.
    C'est aussi un membre dirigeant de l'Organisation des Frères musulmans, en Égypte, qui est à l'origine de la création de la version anglaise du site Internet des Frères musulmans, dont il assure la maintenance. UN كما أنه عضو قيادي في جماعة الإخوان المسلمين بمصر وقد أنشأ الموقع الشبكي باللغة الإنكليزية لجماعة الإخوان المسلمين ويتولى إدارته.
    Zain El-Abidine Mahmoud est un ressortissant égyptien de 40 ans, enseignant et membre actif des Frères musulmans. UN ٧- وزين العابدين محمود هو مواطن مصري في الأربعين من العمر. وهو أستاذ جامعي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين.
    La source a également indiqué que les cinq hommes ont été arrêtés en raison de leur soutien aux Frères musulmans. UN ١٦- ويشير المصدر أيضاً إلى أن الأفراد الخمسة قد ألُقي القبض عليهم بسبب تأييدهم لجماعة الإخوان المسلمين.
    2.4 Entre 1998 et 2000, l'auteur a assisté à des réunions organisées par les Frères musulmans, qui avaient une teneur à la fois politique et religieuse. UN 2-4 وبين عامي 1998 و2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.
    À son arrivée en République arabe syrienne, celui-ci avait été arrêté, jugé pour son appartenance supposée aux Frères musulmans et condamné à la peine de mort, réduite plus tard à douze ans d'emprisonnement. UN وعند عودته إلى سوريا، أُلقي القبض عليه وحُوكم بدعوى الانتماء إلى الإخوان المسلمين وحكم عليه بالإعدام، ثم خُفّف هذا الحكم لاحقاً إلى السجن لمدة 12 عاماً.
    2.4 Entre 1998 et 2000, l'auteur a assisté à des réunions organisées par les Frères musulmans, qui avaient une teneur à la fois politique et religieuse. UN 2-4 وبين عامي 1998 و 2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.
    À son arrivée en République arabe syrienne, celui-ci avait été arrêté, jugé pour son appartenance supposée aux Frères musulmans et condamné à la peine de mort, réduite plus tard à douze ans d'emprisonnement. UN وعند عودته إلى سوريا، أُلقي القبض عليه وحُوكم بدعوى الانتماء إلى الإخوان المسلمين وحكم عليه بالإعدام، ثم خُفّف هذا الحكم لاحقاً إلى السجن لمدة 12 عاماً.
    S'agissant de l'arrestation de 13 autres membres présumés du groupe interdit des Frères musulmans, le Gouvernement a indiqué qu'ils étaient maintenus en détention en attendant la suite de l'enquête. UN وأفادت الحكومة، بخصوص اعتقال 13 شخصاً يشتبه في انتمائهم إلى جماعة الإخوان المسلمين المحظورة، أنهم محتجزون في انتظار المزيد من التحقيقات.
    L'enquête qui a été menée a révélé qu'il avait abrité à son domicile d'Hama des personnes subversives et qu'il avait été formé dans un camp d'entraînement des Frères musulmans en Iraq à la manipulation de différentes sortes d'armes. UN وتبيَّن من التحقيقات التي أُجريت معه أنه آوى في بيته في حماه بعض المخرِّبين وأنه تلقى تدريباً في معسكرات تدريب الإخوان المسلمين في العراق على استخدام فئات مختلفة من السلاح.
    Selon la source, parmi les détenus libérés au titre de l'amnistie présidentielle, 101 personnes auraient été détenues en raison de leur lien supposé avec l'organisation interdite des Frères musulmans. UN وحسب المصدر، فإن 101 من الأشخاص الذين أطلق سراحهم بموجب العفو الرئاسي كانوا محتجزين بسبب علاقتهم المزعومة بتنظيم الإخوان المسلمين المحظور.
    Son arrestation et sa détention pourraient être liées au fait que son père avait été impliqué dans le mouvement interdit < < Al Ikhwan al Muslimin > > ( < < Les Frères musulmans > > ). UN ويظن البعض أن إلقاء القبض عليه واحتجازه ربما كانا متصلين بمشاركة والده السابقة في جماعة الإخوان المسلمين المحظورة بموجب القانون.
    Cependant, aucune preuve n'a été présentée à la Cour pour étayer les déclarations de la lettre selon lesquelles M. Al-Hariri, qui n'avait pas plus de 15 ans quand il a été arrêté en Syrie, était un membre actif de l'organisation des Frères musulmans ou qu'il aurait assumé un des rôles décrits dans la lettre du gouvernement. UN بيد أنه لم تُقدم إلى المحكمة أي أدلة تُثبت الادّعاء الوارد في الرسالة بأن السيد مصعب الحريري، الذي لم يكن عمره يتجاوز 15 عاماً عندما قُبض عليه في سوريا، كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين أو أنه كان يعتزم الاضطلاع بأي من الأدوار الموصوفة في رسالة الحكومة.
    La crainte continue de l'Islam politique dans une grande partie de l'Occident explique le soutien passé aux régimes autoritaires. Aujourd'hui, l'UE et les Etats-Unis doivent exiger la libération de tous les membres des Frères musulmans, dont Morsi, et l'intégration des Frères musulmans dans toute solution politique. News-Commentary إن الخوف المستمر من الإسلام السياسي في الكثير من دول الغرب يفسر دعمه في الماضي للأنظمة الدكتاتورية. واليوم، يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يطالبا بتحرير جميع أعضاء جماعة الإخوان المسلمين، بما في ذلك مرسي، وإشراك الإخوان في أي حل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more