"fréquence des" - Translation from French to Arabic

    • تواتر
        
    • وتيرة
        
    • وتواتر
        
    • بتواتر
        
    • ارتفاع حالات
        
    • معدل حدوث
        
    • المرات التي يسمح فيها
        
    • حدوث حالات
        
    • تواتراً
        
    • لكثرة الحوادث
        
    • تواتره
        
    • الفترات الدورية
        
    • تكرار أعمال
        
    • تكرار حوادث
        
    Insuffisante prise en considération de la fréquence des rotations de contingents par le passé UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي لاتجاهات الفترات السابقة في تواتر تناوب الوحدات
    fréquence des recommandations issues des audits de projet, par domaine fonctionnel UN تواتر صدور توصيات المراجعة الحسابية للمشاريع حسب المجال الوظيفي
    fréquence des débats sur ce thème aux réunions régionales organisées au titre de la Convention UN تواتر المواضيع التي تناقش في الاجتماعات الإقليمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    La fréquence des rapports pour les projets financés par les fonds d'affectation spéciale dépend des souhaits des donateurs. UN وتتوقف وتيرة تقديم تقارير أداء مشاريع الصناديق الائتمانية على رغبات الجهات المانحة.
    La fréquence des patrouilles de police dans les lieux occupés par les personnes déplacées. UN ومدى تواتر الدوريات التي تقوم بها الشرطة في مناطق المشردين داخلياً؛
    ii) La fréquence des catastrophes, notamment des raz-de-marée; UN ُ٢ُ تواتر وقوع الكوارث بما في ذلك الموجات السنامية؛
    C. fréquence des sessions du Comité technique de la Commission UN تواتر دورات اللجنة الفنية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    fréquence des réunions des chefs des services nationaux compétents en matière de drogues, Europe, et dispositions à prendre pour ces réunions UN تواتر اجتماعات رؤساء اﻷجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات في أوروبا، والترتيبات المتعلقة بهذه الاجتماعات
    fréquence des sessions de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et du Comité technique UN مدى تواتر دورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واللجنة الفنية
    Étant donné la plus grande fréquence des sessions du Conseil, la règle des six semaines pour la documentation devrait être appliquée chaque fois que possible; UN وبالنظر الى زيادة تواتر دورات المجلس، ينبغي تطبيق قاعدة اﻷسابيع الستة بالنسبة للوثائق كلما أمكن ذلك؛
    PROJET DE RESOLUTION I fréquence des sessions de la Commission économique et sociale UN تواتر دورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Elle a pu faire des recommandations concernant la fréquence des inspections de contrôle de ces sites. UN وتمكن الفريق من وضع توصيات بشأن تواتر عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في اﻟ ١٤ موقعا.
    Ils ont aussi demandé à savoir quelle était la fréquence des cas de discrimination raciale dans différents secteurs de la société et dans quelle mesure les victimes pouvaient obtenir réparation. UN وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف.
    l'organisation de l'enseignement primaire en sous-cycles pour réduire la fréquence des redoublements ; UN تنظيم التعليم الابتدائي في مستويات فرعية لخفض معدلات تواتر الرسوب؛
    La situation est due en partie à la diminution de la productivité des terres par suite de l'extension de la désertification, de la gravité de la dégradation des sols et de la fréquence des sécheresses. UN ويعزى هذا الوضع جزئياً إلى انخفاض إنتاجية الأراضي بسبب توسع نطاق التصحر وحدّة تدهور الأراضي وارتفاع وتيرة الجفاف.
    :: Recruter et former un plus grand nombre d'inspecteurs pour augmenter la fréquence des visites d'inspection UN توظيف وتدريب المزيد من المفتشين لزيادة وتيرة الزيارات التفتيشية إلى المدارس
    On peut citer comme exemples la formalisation des réunions périodiques entre le Directeur exécutif et le Président du Comité et la plus grande fréquence des consultations informelles entre le Comité et le secrétariat. UN ومن الأمثلة على ذلك إضفاء الصبغة الرسمية على الاجتماعات الدورية التي تعقد بين المدير التنفيذي ورئيس اللجنة، وزيادة وتيرة المشاورات غير الرسمية التي تجري بين اللجنة والأمانة.
    La principale raison de cette stagnation est indubitablement l'augmentation du nombre et de la fréquence des conflits. UN ومما لا شك فيه أن السبب الرئيسي لحالة الركود هذه يكمن في تزايد وتواتر المنازعات.
    La fréquence des violences domestiques et sexuelles est particulièrement alarmante. UN وعلى وجه الخصوص، يحدث العنف العائلي والجنسي بتواتر مثير للجزع.
    Elle a pris note du fait que le nombre non négligeable de cas d'insuffisance pondérale à la naissance était lié en partie à la fréquence des cas de mariage d'enfants. UN وأشارت إلى أن ارتفاع حالات زواج الأطفال عامل رئيسي يسهم في العدد الهام من الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة.
    Le taux de fréquence des maladies transmissibles est passé de 23,5 pour 1000 à 6,1 pour 1000 en 1997. UN وانخفض معدل حدوث الأمراض المعدية من 23.5 لكل 000 100 إلى 6.1 في عام 1997.
    5. Approuve, avec effet au 1er juillet 2012, les critères révisés régissant l'octroi des congés de détente et la fréquence des voyages autorisés à ce titre, énoncés dans l'annexe à l'additif au rapport de la Commission ; UN 5 - توافق على المجموعة المنقحة من معايير منح استحقاق السفر للراحة والاستجمام وعدد المرات التي يسمح فيها بالسفر على النحو الوارد في مرفق الإضافة لتقرير اللجنة، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012()؛
    337. Un témoin d'Hébron a parlé de la fréquence des couvre-feux : UN ٣٣٧ - وتبين إفادة شاهد من الخليل مدى تكرار حدوث حالات منع التجول في تلك المدينة:
    Si les États abaissaient le seuil pour les inspections par mise en demeure, il faudrait alors réduire la fréquence des inspections régulières. UN فإن خفضت الدول عتبة التفتيش بالتحدي، لزم أن يكون التفتيش الاعتيادي أقل تواتراً.
    Conscient que les migrants entreprennent souvent des voyages dangereux, notamment dans des embarcations surchargées et peu sûres, et vivement préoccupé par la fréquence des tragédies en mer, UN إذ يسلم بأن المهاجرين كثيراً ما يقومون بأسفار محفوفة بالخطر، بوسائل منها الزوارق المزدحمة وغير المأمونة، وإذ يساوره قلق بالغ لكثرة الحوادث المأساوية في البحر،
    En vertu de la loi sur les violences familiales, les policiers et les membres de l'appareil judiciaire sont tenus de noter l'âge des victimes, d'identifier l'auteur des violences et d'établir la fréquence des violences. UN وبموجب القانون المتعلق بالعنف المنزلي، يُطلب من الشرطة والسلك القضائي تسجيل سن الضحايا، وتحديد مرتكبي العنف، وذكر تواتره.
    - fréquence des communications ultérieures des Parties visées à l'annexe I UN - الفترات الدورية للبلاغات اﻷخرى التي تقدمها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول
    Une caractéristique particulièrement inquiétante de la situation en matière de droits de l'homme dans l'ouest est la fréquence des violences sexuelles contre des enfants, qui d'après la plupart des interlocuteurs ne cessent d'augmenter. UN ومن السمات المقلقة بشكل خاص لحالة حقوق الإنسان في الغرب تكرار أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال، التي يعتقد معظم المحاورين بأنها آخذة في الازدياد.
    Taux de fréquence des accidents du travail mortels UN معامل تكرار حوادث العمل المميتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more