"fragile de" - Translation from French to Arabic

    • الهش
        
    • الهشة
        
    • هشا
        
    Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    La catastrophe humanitaire qui frappe le Rwanda menace de déstabiliser l'équilibre économique et politique fragile de ses voisins. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Nous considérons que toute dérogation à ce principe serait inacceptable, au risque de voir la situation fragile de la province conduire à une déstabilisation généralisée. UN ونعتبر أي ابتعاد عن ذلك المبدأ أمرا غير مقبول ناهيك عن أن الحالة الهشة في الإقليم قد تؤدي إلى انتشار انعدام الاستقرار.
    Se référant de la situation fragile de la région, elle a demandé dans quelle mesure l'analyse des risques avait été prise en compte dans la stratégie d'application. UN وأشارت إلى الحالة الهشة السائدة في المنطقة، فتساءلت عن مدى إدماج تحليل المخاطر في استراتيجية التنفيذ.
    Il a été souligné que des pays avaient connue une reprise inégale et fragile de leurs échanges commerciaux et de leurs apports de capitaux au lendemain de la crise économique et financière mondiale. UN وقد لوحظ أن البلدان شهدت انتعاشا هشا وغير متساو في تدفقات التجارة ورأس المال عقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    La crise financière qui ravage actuellement le monde a causé un grave préjudice à l'économie fragile de l'Iraq ainsi qu'à tout le processus de reconstruction. UN لا سيما وأن الأزمة المالية التي تعصف بالعالم حاليا قد أضرّت كثيرا باقتصاده الهش وبعملية إعادة الإعمار برمتها.
    L'écosystème déjà fragile de l'Arctique va devenir encore plus fragile. UN وسيصبح النظام الإيكولوجي الهش في المنطقة القطبية الشمالية أكثر هشاشة.
    La sécheresse actuelle fait peser des contraintes graves sur l'économie déjà fragile de la Somalie. UN وتضع حالة الجفاف السائدة قيودا خطيرة على اقتصاد الصومال الهش فعلا.
    Si l'OTAN n'était pas intervenue au Kosovo, les flux de réfugiés auraient fatalement rompu l'équilibre fragile de cette région particulièrement importante de l'Europe. UN فلو لم تتدخل منظمة الناتو في كوسوفو، لكان تدفق اللاجئين قد أخل حتما بالتوازن الهش في ذلك الجزء البالغ اﻷهمية من أوروبا.
    La KFOR s'est engagée dans la tâche difficile de préserver la stabilité et la paix si fragile de la région du Kosovo. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بتنفيذ مهمة صعبة هي المحافظة على الاستقرار والسلم الهش في منطقة كوسوفو.
    Ils font prendre conscience de la manière dont se nouent les liens sociaux et font entrevoir la possibilité d'en finir avec le modèle fragile de règlement des conflits sociaux par la détention. UN ويجري وضع إمكانيات للتوعية بشأن صيغة التواصل مع المجتمع، وهي تشكل جزءاً من الأمل في التغلب على النموذج الهش لحل النزاعات الاجتماعية والمتمثل حالياً في ظاهرة الحبس.
    Il a fait voler en éclats le calme fragile de ces trois derniers mois. UN وقد تبدد الهدوء الهش الذي ساد خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
    Ces indicateurs reflètent un état sanitaire fragile de la population. UN وتعكس هذه المؤشرات الوضع الصحي الهش للسكان.
    La production de stupéfiants menace la stabilité fragile de l'État et alimente les activités des insurgés. UN ويشكل إنتاج المخدرات تهديدا للاستقرار الهش للدولة الأفغانية، كما أنه يغذي أنشطة المتمردين.
    Se référant de la situation fragile de la région, elle a demandé dans quelle mesure l'analyse des risques avait été prise en compte dans la stratégie d'application. UN وأشارت إلى الحالة الهشة السائدة في المنطقة، فتساءلت عن مدى إدماج تحليل المخاطر في استراتيجية التنفيذ.
    Le monde est menacé non seulement par les armes de guerre et les différends relatifs à des territoires, mais également par l'atteinte portée par l'homme à l'environnement fragile de la planète. UN إن العالم لا تهدده أسلحة الحروب والمنازعات حول اﻷراضي فحسب، وإنما أيضا التعدي من جانب البشر على البيئة العالمية الهشة.
    Leur environnement fragile, de même que les contraintes économiques et sociales, exige que des mesures intégrées soient prises sur la base du programme Action 21. UN وتستدعي بيئتها الهشة والضغوط الاقتصادية والاجتماعية اتخاذ إجراءات متكاملة يلهمها جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous sommes convaincus que l'opération de maintien de la paix en Somalie dans le cadre de l'ONUSOM II doit avant tout servir les intérêts du peuple somali et renforcer le processus fragile de réconciliation nationale en cours. UN ونحن مقتنعون بأن أنشطة صون السلم في الصومال التي تجري في إطار عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ينبغي، أولا وقبل كل شيئ، أن تخدم مصالح الشعب الصومالي وأن تعزز عملية المصالحة الوطنية الهشة التي تجري اﻵن.
    Les Gouvernements de l'Arctique, en étroite collaboration avec les populations autochtones, vont accélérer le travail pour mobiliser le soutien à l'environnement fragile de l'Arctique. UN وستُصعد الحكــومات المطلة على المنطقة القطبية بالتعاون مع السكان اﻷصليين، العمل من أجل تعبئة الدعم للبيئة الطبيعة الهشة.
    Lorsque ces différences se reflètent au sein du Conseil de sécurité lui-même, je pense qu'il y a un risque d'érosion de la structure encore fragile de la légitimité internationale. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more