"frais effectivement" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف الفعلية
        
    • تكاليف فعلية
        
    De ce fait, les VNU ne factureraient à leurs partenaires qu'une partie des frais effectivement encourus pendant l'année 2000; UN وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛
    Le requérant demande à être indemnisé des frais effectivement engagés en vue du contrat, ainsi que du manque à gagner. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن التكاليف الفعلية التي تحمّلها في الاستعداد لإبرام العقد وعن خسائر ما كان يتوقعه من كسب.
    Ces paiements sont prévus au budget d'appui et au budget-programme, et les frais effectivement encourus pendant chaque exercice sont comptabilisés en tant que dépenses ordinaires. UN ذلك أن هذه المدفوعات تخصص لها اعتمادات في ميزانية الدعم وفي ميزانية البرنامج، ويُبَلَّغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية باعتبارها نفقات جارية.
    Ces paiements sont prévus au budget d'appui et au budget-programme, et les frais effectivement encourus sont comptabilisés en tant que dépenses ordinaires. UN ذلك أن هذه المدفوعات تخصص لها اعتمادات في ميزانية الدعم وفي ميزانية البرنامج، ويُبَلَّغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية باعتبارها نفقات جارية.
    Baisse de l'activité (Koweït et Iraq): frais effectivement engagés UN هبوط في النشاط التجاري (الكويت والعراق): تكاليف فعلية متكبدة
    Contrat de vente interrompu avant expédition (Koweït): frais effectivement engagés UN توقف عقد البيع قبل الشحن (الكويت): تكاليف فعلية متكبدة
    Marchandises expédiées et reçues mais non payées (Iraq): frais effectivement engagés (primes d'assurance) UN بضائع شحنت وسلمت ولم يدفع ثمنها (العراق): التكاليف الفعلية المتكبدة (أقساط تأمين)
    Ces paiements sont prévus au budget de fonctionnement et au budget-programme, et les frais effectivement encourus pendant chaque exercice sont comptabilisés en tant que dépenses ordinaires. UN ذلك أن هذه المدفوعات تخصص لها اعتمادات في ميزانية الدعم وفي ميزانية البرامج، ويُبَلَّغ عن التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية باعتبارها نفقات جارية.
    Il espère que la deuxième phase du plan sera menée à bien dans les meilleurs délais et compte trouver des informations sur les résultats obtenus et les frais effectivement engagés dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11. UN وتأمل اللجنة بأن تنفذ المرحلة الثانية من الخطة المذكورة أعلاه في الوقت المناسب، وتتوقع الحصول على معلومات عن النتائج المحققة، فضلا عن التكاليف الفعلية المتكبدة، في سياق تقرير الأداء للفترة 2010/2011.
    Contrat de services interrompu (Iraq): frais effectivement engagés (billets d'avion) UN توقف عقد الخدمات (العراق): التكاليف الفعلية المتكبدة
    Contrat de vente interrompu avant expédition (Iraq): frais effectivement engagés (garantie bancaire) UN توقف عقد البيع قبل الشحن (العراق): التكاليف الفعلية المتكبدة (ضمان مصرفي)
    La variation tient principalement à une estimation plus rigoureuse des frais de transport de fret pour 2013/14 fondée notamment sur les frais effectivement subis, et à l'augmentation des crédits demandés au titre des activités de lutte antimines. UN 73 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى تحسن دقة تقديرات رسوم الشحن للفترة 2013/2014، بسبل من بينها استخدام التكاليف الفعلية المتكبدة، وإلى زيادة الاحتياجات اللازمة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    137. En ce qui concerne la demande d'indemnisation des frais effectivement engagés en vue d'un contrat et du manque à gagner à prévoir dans ce cadre, qui est décrite plus haut au paragraphe 117, le Comité conclut que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq a perturbé les relations d'affaires entre le requérant et son client koweïtien. UN 137- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التكاليف الفعلية المتكبَّدة والكسب الفائت فيما يتصل بوجود عقد متوقَّع سبق وصفه في الفقرة 117 أعلاه، يـرى الفريـق أن غـزو العراق واحتلاله للكويت له تأثير على علاقة صاحب المطالبة التجارية بزبونه الكويتي.
    a) On pourrait rembourser 1,5 million de dollars aux projets exécutés par les VNU et financés par le PNUD, les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies et les VNU en déduisant ce montant des frais effectivement encourus lors de l'année en cours. UN (أ) سداد مبلغ 1.5 مليون دولار إلى المشاريع التي ينفذها برنامج متطوعي الأمم المتحدة والممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة عن طريق إجراء مقاصة بين هذا المبلغ ومقدار التكاليف الفعلية للسنة الحالية.
    Toutefois, les frais effectivement encourus ont été, pour le droit d'utilisation des liaisons par satellite IMMARSAT, de 18 376 dollars par mois (174 575 dollars); pour la location du transpondeur, de 6 369 dollars par mois (60 508 dollars); et pour les frais de téléphone et de télex, les frais d'affranchissement et le service de la valise diplomatique, de 25 255 dollars par mois (239 920 dollars). UN إلا أن التكاليف الفعلية المتكبدة تمثلت في رسوم استخدام محطات إنمارسات الطرفية بمعدل ٣٧٦ ١٨ دولارا شهريا )٥٧٥ ١٧٤ دولارا(؛ وفي استئجار جهاز مرسل مستجيب بمعدل ٣٦٩ ٦ دولارا شهريا )٥٠٨ ٦٠ دولارا(، وفي رسوم الهاتف والتلكس والبريد وخدمات الحقيبة التي بلغت ٢٥٥ ٢٥ دولارا في الشهر )٩٢٠ ٢٣٩ دولارا(.
    d) Pour le personnel de projet, les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite autres que la prime de rapatriement sont prévues au budget des projets au titre desquels ces agents sont rémunérés et les frais effectivement encourus pendant chaque exercice sont comptabilisés en tant que dépenses de l'exercice. UN (د)أما بالنسبة لموظفي المشاريع، فترصد مخصصات استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد لكل موظف، عدا استحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن، في إطار المشاريع المحددة التي تحمّل عليها تكاليف الموظفين، ويبلغ عن التكاليف الفعلية المتكبّدة في كل فترة مالية كنفقات حالية.
    Il espère que la deuxième phase du plan sera menée à bien dans les meilleurs délais et compte trouver des informations sur les résultats obtenus et les frais effectivement engagés dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 (par. 65). UN وتثق اللجنة في تنفيذ المرحلة الثانية من الخطة المذكورة أعلاه في الوقت المناسب، وتتوقع الحصول على معلومات عن النتائج المحققة، فضلا عن التكاليف الفعلية المتكبدة، في سياق تقرير الأداء للفترة 2010/2011. (الفقرة 65)
    Ainsi, les vaccinations recommandées par l'ONU en vue du déploiement dans de telles missions figureraient dans le questionnaire, à l'exclusion des vaccinations habituellement administrées aux enfants (notamment contre la diphtérie, la coqueluche, le tétanos et la poliomyélite) et des vaccinations remboursées sur la base des frais effectivement engagés (notamment contre l'encéphalite japonaise et la fièvre jaune). UN ومعنى هذا أنه يتعين إدراج تكاليف اللقاحات التي توصي بها الأمم المتحدة قبل إرسال القوات إلى عمليات حفظ السلام، باستثناء اللقاحات الموحدة أو لقاحات الأطفال (بما فيها اللقاحات المضادة للدفتيريا والسعال الديكي والكزاز وشلل الأطفال) واللقاحات التي تُعوض تكاليفها حاليا عن طريق تقديم التكاليف الفعلية (بما فيها اللقاحات ضد التهاب الدماغ الياباني والحمى الصفراء).
    Marchandises expédiées en Iraq mais déroutées: frais effectivement engagés (fret et inspection) UN TRL بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: تكاليف فعلية متكبدة (شحن وتفتيش)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more