"frais encourus" - Translation from French to Arabic

    • التكاليف المتكبدة
        
    • التكاليف المترتبة
        
    • الذي يُدفع
        
    • التكاليف التي تكبدتها
        
    • والتكاليف المترتبة
        
    • الرسوم التي دفعتها
        
    • التكاليف التي تحملتها
        
    • المخططات سيتوقف
        
    • الواردة تحت بند التكاليف
        
    • تكاليف متكبدة
        
    YIT demande une indemnité correspondant à 40 % des frais encourus. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن التكاليف المتكبدة بنسبة 40 في المائة.
    Les bureaux ont ultérieurement pris des mesures pour obtenir le remboursement des frais encourus. UN وتبذل المكاتب جهودا نتيجة لذلك لاسترداد التكاليف المتكبدة.
    Par ailleurs, le HCR doit traiter en urgence la question des frais encourus du fait qu'il rémunère 88 fonctionnaires en attente d'affectation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمفوضية التصدي الفوري لمسألة التكاليف المترتبة على صرف مرتبات 88 من الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.
    Ceci couvre le montant en dollars des frais encourus lorsque l'enfant fréquente un établissement d'enseignement situé aux États-Unis d'Amérique. UN وهذا يشمل المبلغ الدولاري الذي يُدفع للالتحاق بمؤسسة تعليمية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La KOC inclut dans la partie de la demande d'indemnisation concernant les frais encourus à la fois ses propres dépenses et l'intégralité de celles qui ont été engagées dans le cadre des opérations conjointes. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    e) frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) والتكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    153. Le Comité recommande qu'une indemnité de US$ 2 461 soit octroyée au titre des frais encourus en ce qui concerne la garantie de bonne fin. UN 153- ويوصي الفريق بدفع مبلغ للشركة قدره 461 2 دولاراً كتعويض عن الرسوم التي دفعتها فيما يتعلق بضمان الانجاز.
    25. Les frais encourus dans l’opération " maîtrise des éruptions de puits " comprennent tant les dépenses de fonctionnement que les dépenses d’équipement. UN ٥٢- وتشتمل التكاليف المتكبدة في إطار عملية مكافحة حرائق آبار النفط على نفقات اﻹيرادات فضلاً عن النفقات الرأسمالية.
    Tous les services fournis à la Commission préparatoire donneront donc lieu à un remboursement des frais encourus. UN وستؤدي أي خدمات تقدم إلى اللجنة التحضيرية هذه على أساس سداد التكاليف المتكبدة.
    Tous les services fournis à la Commission préparatoire donneront donc lieu à un remboursement des frais encourus. UN وستؤدي أي خدمات تقدم إلى اللجنة التحضيرية هذه على أساس سداد التكاليف المتكبدة.
    Des économies ont été réalisées en raison du montant inférieur des frais encourus pour la réparation des équipements de logements, des frais de licence pour la comptabilité et des frais de maintenance annuels du système des états de paie à la Mission. UN نجمت الوفورات عن انخفاض التكاليف المتكبدة لتصليح معدات أماكن اﻹقامة ورسوم الترخيص العائدة للمحاسبة ورسوم خدمات الصيانة السنوية لنظام المرتبات في البعثة.
    La KOC inclut dans la partie de la demande d'indemnisation concernant les frais encourus à la fois ses propres dépenses et l'intégralité de celles qui ont été engagées dans le cadre des opérations conjointes. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    Pour les frais encourus à l'occasion des inspections, on devrait reprendre le schéma prévu dans la Convention sur les armes chimiques : ils seraient à la charge de l'organisation pour les inspections de routine et à la charge de l'Etat requérant pour les inspections par mise en demeure. UN بالنسبة إلى التكاليف المترتبة على عمليات التفتيش يحسن بنا أن نرجع إلى الخطة المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية: فالتكاليف يقع عبؤها على المنظمة بالنسبة لعمليات التفتيش الدورية، وعلى عاتق الدولة في حالة عمليات التفتيش بعد إنذار.
    e) Les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    e) Les frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) التكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    Ceci couvre le montant en dollars des frais encourus lorsque l'enfant fréquente un établissement d'enseignement situé aux États-Unis d'Amérique. UN وهذا يشمل المبلغ الدولاري الذي يُدفع للالتحاق بمؤسسة تعليمية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ceci couvre le montant en dollars des frais encourus lorsque l'enfant fréquente un établissement d'enseignement situé aux États-Unis d'Amérique. UN وهذا يشمل المبلغ الدولاري الذي يُدفع في حالة الدراسة في مؤسسة تعليمية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La SAT avait envisagé d'introduire cette mesure avant l'invasion et avait été autorisée par son siège à New York à les mettre en oeuvre. Les frais encourus de ce fait par la SAT ne sont donc pas assimilables à des dépenses extraordinaires mais constituent des dépenses de fonctionnement ordinaires. UN فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية.
    e) frais encourus pour l'assistance en justice ou les expertises, pour les médicaments et les services médicaux et pour les services psychologiques et sociaux. UN (ه) والتكاليف المترتبة على المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء والأدوية والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية.
    YIT demande une indemnité de US$ 518 au titre de frais encourus entre le 2 août 1990 et le 17 septembre 1991. UN وتطلب الشركة مبلغا قدره 518 دولاراً كتعويض عن الرسوم التي دفعتها في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و17 أيلول/سبتمبر 1991.
    Les clients de la FEDESCO doivent affecter toutes les économies résultant des gains d'efficacité énergétique au remboursement des frais encourus par la FEDESCO, ce qui garantit que les deux parties sont incitées à obtenir des gains maximums le plus rapidement possible. UN ويطلب من عملاء فيديسكو تخصيص جميع الوفورات التي تحققت من زيادة كفاءة الطاقة لسداد التكاليف التي تحملتها الشركة مما يضمن وجود حافز لكلا الطرفين على تحقيق أكبر قدر من المكاسب في أقصر وقت ممكن.
    Les chefs de secrétariat des organisations pourraient s'assurer de la collaboration des associations du personnel pour créer un système général d'assurance juridique couvrant les frais encourus par les fonctionnaires en matière de conseils et de représentation, étant entendu que les organisations UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات أن يكفلـوا التعاون مع رابطات الموظفين في إعداد مخططات تأمين قانوني شاملة تغطـي إسداء المشورة القانونية للموظفين وتمثيلهم في هذه القضايا، علما بأن إسهام المنظمات في هذه المخططات سيتوقف عندما تصبح ذاتية التمويل.
    Elles concernent les indemnités et prestations, ainsi que les frais encourus à l'occasion de la nomination, de la mutation et de la cessation de service des fonctionnaires. UN وتتعلق النفقات الواردة تحت بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات واستحقاقات الموظفين وتعييناتهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم.
    Quant aux frais de voyage invoqués par ce requérant, le Comité estime que ce dernier n'a pas démontré qu'il s'agissait de dépenses extraordinaires résultant directement de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq, c'est-à-dire des frais encourus en sus des frais de voyage normaux. UN وفيما يخص تكاليف السفر التي يطالب بها صاحب المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن التكاليف كانت بنوداً غير عادية جرى تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛ أي أنها كانت تكاليف متكبدة علاوة على تكاليف السفر المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more