"françois mitterrand" - Translation from French to Arabic

    • فرانسوا ميتران
        
    Le chef du Gouvernement français s'est ainsi opposé aux propos de M. François Mitterrand, Président de la République française, lors de sa visite officielle aux Comores, qui avait bien au contraire encouragé les échanges entre les îles. UN وبه يضع رئيس الحكومة الفرنسية نفسه في موضع المعارض لما قاله فخامة السيد فرانسوا ميتران أثناء زيارته الرسمية لجزر القمر. فالسيد ميتران على النقيض تماما من السيد بالادور، كان مشجعا للتبادل بين الجزر.
    Le Fonds fiduciaire Conservatoire François Mitterrand finance la formation d'un musicien aveugle et a invité d'autres personnes handicapées qui s'intéressent à la musique à solliciter un financement analogue. UN ويقدم الصندوق الاستئماني لكونسرفتوار فرانسوا ميتران التدريب لموسيقيٍ كفيفٍ، ويتلقى الطلبات المقدمة من أشخاص آخرين من ذوي الإعاقة ممن يهتمون بالموسيقى.
    J'aimerais exprimer ma profonde gratitude aux éminentes personnalités qui ont contribué pleinement au succès de ce processus de paix si précieux : le Président Suharto, le Président François Mitterrand, M. Roland Dumas, M. Ali Alatas, M. Gareth Evans et M. Ahmed Rafeeuddin. UN وأود أن أعرب عن عميق الامتنان للشخصيات البارزة التالية: فخامة الرئيس سوهارتو وفخامة الرئيس فرانسوا ميتران والسيد رولان دوما، والسيد على العطاس والسيد غاريث ايفانز، والسيد أحمد رفيع الدين على مساهماتهم التي لم تكل من أجل نجاح عملية السلم الثمينة هذه.
    Certes, Sarkozy et la chancelière allemande Angela Merkel ne répéteront pas les alliances privilégiées d'Helmut Schmidt avec Valéry Giscard d’Estaing, ou de François Mitterrand avec Helmut Kohl. Néanmoins, une fois de plus, l'avenir de l'Europe va dépendre largement de Paris et de Berlin. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يعيد ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل تأسيس التحالف الخاص الذي كان بين هلموت شميدت و فاليري جيسكار ديستان ، أو بين فرانسوا ميتران و هلموت كول . إلا أن مستقبل أوروبا سوف يعتمد مرة أخرى على الحكومتين في برلين وباريس إلى حد كبير.
    M. François Mitterrand* (Président) UN فرنسا السيد فرانسوا ميتران*
    Bien que l'existence de la deuxième famille de l'ancien président François Mitterrand ait été quasiment un secret d'Etat connu seulement d'une élite et cachée du public par une presse révérencieuse, sa maîtresse et leur fille ont assisté à ses funérailles. Quant à la vie privée tumultueuse de Sarkozy au début de son mandat, elle s'étalait au grand jour. News-Commentary إن الفرنسيين عادة لا تصدمهم أخلاقياً مثل هذه الفضائح. فبرغم أن أسرة الرئيس السابق فرانسوا ميتران الثانية كانت أشبه بسر من أسرار الدولة لم يعرف به سوى نخبة منتقاة، وظلت الصحافة التي بجلت الرجل تخفي هذا السر عن عامة الناس، فإن عشيقته وابنتهما حضرتا جنازته. وكانت حياة ساركوزي الخاصة المضطربة في بداية رئاسته معروضة على الجميع.
    L’ancien président français François Mitterrand a probablement été le dernier chef d’État européen à avoir été traité comme un monarque par ses concitoyens. Ses nombreux défauts personnels n’ont jamais été jugés sur la place publique. News-Commentary ربما كان الرئيس الفرنسي السابق فرانسوا ميتران هو رجل الدولة الأوروبي الأخير الذي عاملته أمته باعتباره ملكاً من الملوك القدامى. وعلى هذا فإن نقائصه وأعماله الطائشة لم تكن يوماً عرضة للمناقشة أو إصدار الأحكام من جانب عامة الناس. وهذا يعني أن زعماء الديمقراطيات التي ننتمي إليها يلقون معاملة المشاهير الذين يعيشون في جوارنا. فالباب مفتوح، إلا أن ما نراه لا يثير إعجابنا.
    En premier lieu, elle entraînerait la disparition du parti socialiste créé par François Mitterrand. Après l’humiliante défaite de Lionel Jospin en 2002, les socialistes ne survivraient pas à une deuxième défaite consécutive au second tour. News-Commentary إن انتصار بايرو ، الذي قد لا يكون مرجحاً إلا أنه ليس بالأمر المستحيل، سوف يشكل ثورة ثلاثية الأبعاد. فلسوف يؤدي ذلك الانتصار أولاً إلى نهاية الحزب الاشتراكي الذي أسسه فرانسوا ميتران . فبعد الهزيمة المهينة التي لحقت بليونيل جوسبان في العام 2002، لن يتحمل الاشتراكيون فشلاً ثانياً متوالياً في الوصول إلى الجولة الثانية.
    Construire le socialisme dans un seul pays est aujourd’hui impossible, parce que les économies de tous les États membres sont interdépendantes. Le dernier à avoir tenté de faire cavalier seul, le président socialiste français François Mitterrand, élu en 1981, a fini par céder devant les institutions européennes en 1983. News-Commentary لقد بات مستقبل الاشتراكية الأوروبية أيضاً مكبلاً، وعلى نحو غريب، بفعل تصرفات الاتحاد الأوروبي. إذ أصبح من المستحيل في الوقت الحاضر بناء الاشتراكية في دولة واحدة لأن الاقتصاد الأوروبي مترابط ومتشابك إلى حد كبير الآن. وكان آخر زعيم يحاول فرض الاشتراكية في تحرك منفرد هو الرئيس الفرنسي فرانسوا ميتران في العام 1981، ولكنه استسلم للمؤسسات الأوروبية في العام 1983.
    À cet égard, on retiendra le commentaire avisé de François Mitterrand, au lendemain de l'effondrement du monde communiste, sur le passage laborieux, souvent agité, des jeunes démocraties de l'Europe de l'Est du communisme au libéralisme. < < On ne passe pas > > disait Mitterrand < < d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres > > . UN ولعلنا في هذا الصدد، نذكِّر بالملاحظة الحكيمة التي جاءت على لسان فرانسوا ميتران بعد انهيار العالم الشيوعي، عندما تكلم عن الرحلة الشاقة، والمحفوفة بالمتاعب معظم الأحيان، التي تقطعها الجمهوريات الفتية في أوروبا الشرقية في انتقالها من الشيوعية إلى التحررية. فقد قال ميتران " لا يمكن لأحد أن ينتقل من نظام قديم إلى نظام جديد بدون المرور بشيء من عدم النظام " .
    Les guerres européennes du XXe siècle – qui ont manqué détruire le continent – ont toutes été livrées au nom du nationalisme. Lors de son discours d’adieu au Parlement européen, François Mitterrand a condensé une vie d’expérience politique en une seul phrase : « Le nationalisme, c’est la guerre ! ». News-Commentary إنه الدرس الذي لابد وأن يكون الأوروبيين كافة قد استوعبوه الآن. فمن الواضح أن حروب القرن العشرين في أوروبا خاضتها شعوبها تحت راية القومية ــ ودمرت القارة بالكامل تقريبا. في خطاب الوداع الذي ألقاه أمام البرلمان الأوروبي، أوجز فرانسوا ميتران خلاصة خبراته السياسية على مدى حياته في جملة واحدة: "القومية تعني الحرب".
    Puis une convergence historique d'intérêts nationaux et de positions idéologiques (des socialistes de François Mitterrand aux conservateurs de Margaret Thatcher et aux démocrates-chrétiens de Helmut Kohl) s'est produite. Avec une grande clairvoyance, les dirigeants européens ont conclu que c'était le manque d'intégration de leurs économies qui empêchait l'Europe d'avoir une croissance aussi forte que les États-Unis et le Japon. News-Commentary في ذلك الوقت، لم تكن السوق الأوروبية المشتركة قد تحول بعد إلى سوق موحدة. وآنذاك، حدث تقارب تاريخي في المصالح الوطنية والمواقف الإيديولوجية (من اشتراكية فرانسوا ميتران إلى محافظة مارجريت تاتشر إلى ديمقراطية هيلموت كول الاجتماعية). وبقدر عظيم من التبصر، استنتج زعماء أوروبا أن افتقار اقتصادات بلدانهم إلى التكامل هو الذي منع أوروبا من النمو بنفس قوة النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة واليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more