En 2012, la France a signé deux déclarations parallèles avec la Mongolie sur le statut exempt d'armes nucléaires de ce pays. | UN | وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا على إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية. |
La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. | UN | وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ. |
La position de la France a été exprimée sur ce sujet la semaine dernière. | UN | وقد أعربت فرنسا في اﻷسبوع الماضي عن موقفها إزاء هذا الموضوع. |
La France a également rappelé qu'Eleanor Roosevelt comptait parmi tous ceux qui avaient contribué à la création de cette organisation. | UN | كما ذكرت فرنسا بأن إليانور روزفلت كانت من بين الشخصيات التي ساهمت في إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية. |
La France a désigné un spécialiste du contre-terrorisme pour participer aux travaux de cette structure. | UN | وقد انتدبت فرنسا اختصاصيا في مكافحة الإرهاب للمشاركة في أعمال هذا الهيكل. |
La France a payé jusqu'au prix du sang pour la paix dans notre pays. | UN | لقد دفعت فرنسا ثمنا باهظا، بدم أبنائها من أجل تحقيق السلام في بلدنا. |
La France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. | UN | وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات. |
La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
La France a versé 500 000 euros au Fonds d'urgence pour la gestion économique. | UN | وتبـرّعت فرنسا بمبلغ 0.5 مليون يورو لفائدة صندوق الإدارة الاقتصادية في الحالات الطارئة. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
La France a indiqué que l'établissement de la compétence dans ce cas ne s'appliquerait pas aux résidents apatrides. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن تأكيد سريان الولاية القضائية استنادا إلى هذا الأساس لا ينطبق على المقيمين عديمي الجنسية. |
La France a annoncé son intention d'y contribuer financièrement et présenté sa candidature au comité de pilotage de ce fonds. | UN | وقد أعلنت فرنسا عن عزمها مواصلة المساهمة بالأموال، كما قدمت ترشحها للمشاركة في الفريق التوجيهي المعني بهذا الصندوق. |
Alors qu'une vaste majorité de votants avait opté pour l'indépendance, la France a jugé bon de compter les votes île par île. | UN | وعلى الرغم من أن أغلبية كبيرة من الناخبين اختارت الاستقلال، وجدت فرنسا أن من المناسب حصر النتائج لكل جزيرة على حدة. |
La France a elle-même signé en 1998 un Protocole additionnel. | UN | وقد وقعت فرنسا بدورها البروتوكول الإضافي سنة 1998. |
:: La France a pris de manière unilatérale des mesures exemplaires et irréversibles : | UN | :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها: |
La France a elle-même signé en 1998 un Protocole additionnel. | UN | وقد وقعت فرنسا بدورها البروتوكول الإضافي سنة 1998. |
:: La France a pris de manière unilatérale des mesures exemplaires et irréversibles : | UN | :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها: |
Mon collègue de la France a évidemment mal compris mon intervention. | UN | من الواضح أن زميلي من فرنسا أساء فهم مداخلتي. |
Et la France a les mêmes opinions que l'Europe, hein ? | Open Subtitles | و فرنسا هي الأساس في الدول الأوروبية, اليس كذلك؟ |