"france dans" - Translation from French to Arabic

    • فرنسا في
        
    • الفرنسية في
        
    • الفرنسي في
        
    • فرنسا إلى
        
    • فرنسا حالياً في
        
    La majorité des Français s'oppose également au programme d'essais de la France dans le Pacifique Sud. UN كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ.
    Le problème le plus grave auquel soit confrontée la France dans le Pacifique Sud a trait aux conséquences du programme d’essais nucléaires. UN وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية.
    Un examen des antécédents révélerait en fait que, comme le fait observer la France dans son exposé écrit : UN بل إن من شأن استعراض السجل أن يكشف، كما لاحظت فرنسا في بيانها الخطي، أن
    À la suite des activités menées par la France immédiatement après la décision majoritaire de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la position individuelle et collective des pays du Forum reste solidement opposée aux essais nucléaires qu'effectue la France dans le Pacifique Sud. UN ونتيجة لﻹجراء الذي اتخذته فرنسا فور اتخاذ قرار باﻷغلبية بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، لا يزال الموقف الفردي والجماعي لبلدان المحفل معارضا بقوة للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ.
    La recherche pour le développement est un axe majeur de l'investissement de la France dans l'aide publique au développement. UN وتشكل الأبحاث من أجل التنمية أحد المحاور الرئيسية للاستثمار الفرنسي في مجال المساعدات الإنمائية الرسمية.
    PARIS – Quelles seront les conséquences du retour de la France dans la structure militaire intégrée de l’OTAN�? News-Commentary باريس ـ تُـرى ما هي العواقب التي قد تترتب على عودة فرنسا إلى البنية العسكرية المتكاملة لحلف شمال الأطلنطي؟
    Les ministres ont regretté l'implication de la France dans les affaires de Mayotte et ont vigoureusement rejeté toute intégration future de cette île comorienne dans l'administration territoriale française. UN 238 - وأدان الوزراء مشاركة فرنسا حالياً في إدارة شؤون مايوت، وشجبوا بشدة أي ضمّ جديد لجزيرة مايوت القمريّة إلى الإدارة الإقليمية الفرنسية.
    La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. UN ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي.
    Elle porte aussi sur l'activité de la France dans le domaine industriel et commercial. UN كما يتناول التقرير أنشطة فرنسا في المجالات الصناعية والتجارية المتعلقة بالفضاء.
    Largement diffusée, elle contribue à faire connaître à un large public l'action de la France dans ce domaine. UN وقد جرى توزيع الكتيب على نطاق واسع، مما يساهم في تعريف جمهور عريض بجهود فرنسا في هذا الميدان.
    Cependant, à ce jour, aucune poursuite ou condamnation n'est intervenue en France dans un tel cas de figure, et sur ce fondement particulier. UN لكن، لم تُجر حتى الآن أية مقاضاة، ولم تصدر أية إدانة، في فرنسا في حالة من هذا القبيل وعلى هذا الأساس بالذات.
    Cinquante ans après leur création, alors que certains s'interrogent et doutent, je veux exprimer ici la confiance de la France dans notre Organisation et l'estime qu'elle porte à son Secrétaire général. UN فبعد خمسين عاما من تأسيس اﻷمم المتحدة، وفي وقت تثار فيه في بعض الدوائر الشكوك والتساؤلات، أود أن أعرب عن ثقة فرنسا في منظمتنا وعن تقديرها الكبير ﻷمينها العام.
    La décision annoncée aujourd'hui remet en question le rôle de la France dans la région. UN فهذا القرار يثير الشكوك من جديد في دور فرنسا في المنطقة.
    La majorité du peuple français est aussi opposée au programme d'expérimentation de la France dans le Pacifique Sud. UN إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Rapport présenté par la France dans le cadre des mesures nos 5, 20 et 21 du document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 UN تقرير مقدم من فرنسا في إطار الخطوات العملية 5 و 20 و 21 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    La politique française de recherche pour le développement est un axe majeur de l'investissement de la France dans l'aide publique au développement. UN وتشكل سياسة فرنسا في مجال الأبحاث الإنمائية أحد المحاور الرئيسية لاستثماراتها في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    On trouvera la liste des questions suscitées par le rapport dans le document CEDAW/C/FRA/Q/6 et les réponses données par la France dans le document CEDAW/C/FRA/Q/6/Add.1. UN وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/FRA/Q/6، وترد ردود الحكومة الفرنسية في الوثيقة CEDAW/C/FRA/Q/6/Add.1.
    S'agissant des affaires internationales, l'accord d'établir une mission nouvelle au sein de toutes les ambassades de France dans la région du Pacifique a déjà permis d'étendre les relations de la Nouvelle-Calédonie avec les pays limitrophes. UN 18 - وعلى صعيد الشؤون الدولية قال إن الاتفاق المتعلق بإنشاء بعثات لكاليدونيا الجديدة في جميع السفارات الفرنسية في منطقة المحيط الهادئ، أسهم بالفعل في توسيع علاقات كاليدونيا الجديدة مع البلدان المجاورة.
    M. Gaussot (France) : Dans la déclaration qu'il a faite ce matin, le représentant de la Libye a mis en cause la France, même s'il ne l'a pas nommée, affirmant qu'elle se comportait en puissance coloniale à l'égard de certains territoires. UN السيد غوسون )فرنسا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في البيان الذي أدلى به هذا الصباح ممثل ليبيا، تحدى فرنسا، حتى دون أن يسميها، مؤكدا أنها كانت تتصرف كقوة استعمارية إزاء بعض اﻷقاليم.
    Nous savons qu'il a le Roi de France dans sa poche. Open Subtitles انت تعرفين, هو لديه الملك الفرنسي في جيبه.
    Vous savez qu'il a le Roi de France dans sa poche et l'armée française à ses ordres. Open Subtitles انت تعرف هو لديه الملك الفرنسي في جيبه.
    De plus, si l'immigration n'est pas contrôlée, le territoire est désarmé face aux demandeurs d'emploi venus de France dans ses îles et qui saturent rapidement un marché du travail axé sur les ressources. UN وعلاوة على ذلك، فمن دون سيطرة الإقليم على الهجرة، فإن الإقليم يقف عاجزا أمام القادمين من فرنسا إلى جُزُره بحثاً عن عمل الذين يلاقون سهولة في إيجاد فرص عمل في سوقها المتصلة بالموارد.
    Ces interventions conduisent la délégation française à rappeler les faits et à replacer l'ultime série d'essais menés par la France dans la perspective de l'arrêt complet et définitif des essais nucléaires. UN والبيانات التي أدلت بها دفعت وفد فرنسا إلى التذكير بالحقائق وإلى وضع سلسلة التجارب اﻷخيرة التي قامت بها فرنسا في منظورها - منظور الوقف الكامل والنهائي للتجارب النووية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté l'implication de la France dans les affaires de Mayotte et ont vigoureusement rejeté toute intégration future de cette île comorienne dans l'administration territoriale française. UN 241- أدان رؤساء الدول والحكومات مشاركة فرنسا حالياً في إدارة شؤون مايوت ورفضوا بشدة أي إجراء لمزيد من الإدماج لجزيرة مايوت القمرية إلى الإدارة الإقليمية الفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more