"france et le royaume-uni" - Translation from French to Arabic

    • فرنسا والمملكة المتحدة
        
    • بفرنسا والمملكة المتحدة
        
    • وفرنسا والمملكة المتحدة
        
    A cet égard, les propositions présentées l'année dernière par la France et le Royaume-Uni semblent particulièrement intéressantes. UN ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    Nous saluons les engagements déjà pris à cet égard par la France et le Royaume-Uni. UN ونشيد بالالتزامات التي قطعتها بالفعل فرنسا والمملكة المتحدة.
    La cessation de la production de matières fissiles par la France et le Royaume-Uni constitue également un fait encourageant. UN وقال إن إقدام فرنسا والمملكة المتحدة على وقف إنتاج المادة الانشطارية المتعلقة بالأسلحة النووية تعتَبر تطوّراً مشجِّعاً.
    La cessation de la production de matières fissiles par la France et le Royaume-Uni constitue également un fait encourageant. UN وقال إن إقدام فرنسا والمملكة المتحدة على وقف إنتاج المادة الانشطارية المتعلقة بالأسلحة النووية تعتَبر تطوّراً مشجِّعاً.
    De plus, à supposer qu’il y ait effectivement un quelconque problème, il intéresserait la France et le Royaume-Uni, et non la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك، اذا كانت هناك أية مشكلة فهي تتعلق بفرنسا والمملكة المتحدة لا بالبنك الدولي.
    Il a, en outre, noté que le projet de résolution était parrainé par la Chine, la Fédération de Russie, la France et le Royaume-Uni. UN ولاحظ أيضا أن مشروع القرار مقدم من الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni corrobore cette analyse. UN وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل.
    La France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Puissances administrantes, y ont assisté en qualité d'observateurs. UN وشاركت الدولتان القائمتان بالإدارة، وهما فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بصفة مراقبين.
    La France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Puissances administrantes, y ont assisté en qualité d'observateurs. UN وشاركت الدولتان القائمتان بالإدارة، وهما فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بصفة مراقبين.
    Nous nous félicitons également des mesures unilatérales de désarmement prises par la France et le Royaume-Uni. UN كذلك نرحب بالتدابير الانفرادية لنـزع السلاح التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. UN ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى.
    Ce projet est soutenu par la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ويتلقى المشروع الدعم من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    À cet effet, nous apprécions vivement la ratification de ce dernier Traité par la France et le Royaume-Uni. UN وفي هذا الشأن، نقدر بشكل خاص تصديق فرنسا والمملكة المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. UN ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى.
    Dans ce contexte il a fait remarquer que la France et le Royaume-Uni avaient promis de doubler leur aide publique au développement d'outre-mer (APD). UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن فرنسا والمملكة المتحدة قد تعهدتا بمضاعفة حجم المساعدة الإنمائية للخارج.
    La France et le Royaume-Uni l'ont déjà ratifié. UN وتحقيقا لهذه الغاية، صدقت كل من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بالفعل على المعاهدة.
    Le Directeur régional a répondu que des consultations non officielles avaient eu lieu avec la France et le Royaume-Uni. UN ورد المدير اﻹقليمي بقوله إن مشاورات غير رسمية جرت مع فرنسا والمملكة المتحدة.
    Les réductions notables opérées par la France et le Royaume-Uni témoignent aussi qu'un cap a été passé et, en fait, que la course aux armements a été inversée, ce dont la Conférence se félicite vivement. UN والتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تعتبر دلالة أخرى على حدوث تحول، بل وعلى انعكاس مسار سباق التسلح، وهو تطور يحظى بترحيب حار من المؤتمر.
    Les réductions notables opérées par la France et le Royaume-Uni témoignent aussi qu'un cap a été passé et, en fait, que la course aux armements a été inversée, ce dont la Conférence se félicite vivement. UN والتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تعتبر دلالة أخرى على حدوث تحول، بل وعلى انعكاس مسار سباق التسلح، وهو تطور يحظى بترحيب حار من المؤتمر.
    Le délégué australien félicite les États-Unis et la Fédération de Russie pour leur signature du nouveau Traité sur des mesures de réduction et de limitation des armes offensives stratégiques, et loue la France et le Royaume-Uni d'avoir pris des mesures unilatérales pour réduire leurs arsenaux nucléaires par rapport au niveau qu'ils avaient atteint pendant la guerre froide. UN وهنأ الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على التوقيع على المعاهدة الجديدة، معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، المعقودة بينهما، وأشاد بفرنسا والمملكة المتحدة على تخفيض ترساناتهما النووية من مستويات الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more