Il y a quelques jours encore, l'Agence France-Presse rapportait que des soldats avaient commis un sacrilège dans une église catholique en piétinant des hosties consacrées destinées à la communion. | UN | ومنذ أيام قليلة أذاعت وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الجنود دنسوا كنيسة كاثوليكية بأن داسوا على القربان المقدس. |
Les forces de sécurité palestiniennes ont dit à l'agence France-Presse que la victime était impliquée dans la vente de terres à des Israéliens. | UN | وأبلغت مصادر اﻷمن الفلسطينية وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الضحية كان متورطا في بيع اﻷراضي للاسرائيليين. |
Lorsque la correspondante de l'agence France-Presse, Ruth Simon, a diffusé cette annonce, elle a été arrêtée et emprisonnée par le régime érythréen. | UN | وعندما نقلت مراسلة وكالة اﻷنباء الفرنسية روث سايمون تصريحاته هذه قام النظام الاريتري باعتقالها ولا تزال رهن الاعتقال. |
Le 7 juin 1993, l'Agence France-Presse a publié la dépêche suivante : | UN | فقد بثت وكالة الصحافة الفرنسية يوم ٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٣ الخبر التالي : |
Source : Agence France-Presse, Riyad | UN | المصـدر: وكالة الصحافة الفرنسية - الرياض |
Mme Schmidt, qui travaillait dans le nord du pays depuis trois ans, était correspondante pigiste, principalement pour le compte de l'agence France-Presse. | UN | وكانت السيدة شميت، التي عملت في المنطقة الشمالية لفترة ثلاثة أعوام، مراسلة غير رسمية تعمل أساسا لحساب وكالة أنباء فرانس برس الفرنسية. |
D'après l'agence Reuter, des groupes tribaux étroitement associés au gouvernement de M. Rabbani auraient été arrêtés et l'agence France-Presse mentionne la présence, parmi les détenus, de nombreuses personnes appartenant à diverses ethnies jugées favorables à ce dernier. | UN | وتقول وكالة رويتر إن مجموعات قبلية وثيقة الصلة بحكومة مسعود رباني قد تكون رهن الاعتقال وتشير وكالة فرانس بريس إلى أنه يوجد ضمن المعتقلين أشخاصا كثيرون من مختلف اﻹثنيات يحسبون من مؤيدي مسعود رباني. |
Source : Agence France-Presse, citant l'agence de presse koweïtienne le 10 février 1996. | UN | المصــدر: وكالة اﻷنباء الفرنسية نقلا عن الكويتية في ٠١ شباط/فبراير ١٩٩٦ |
Source : Agence France-Presse, quotidien Al-Hayat | UN | المصـدر: وكالة اﻷنباء الفرنسية/ صحيفة الحياة |
Au lieu de agence France-Presse lire Afghan Online Press | UN | يستعاض عن عبارة " وكالة اﻷنباء الفرنسية " بعبارة " الوكالة الصحفية اﻷفغانية الموجودة على الشبكة Afghan Online Press " |
Selon l’agence France-Presse, le chef-adjoint de la police du Timor oriental, le colonel Atok Rismanto, aurait déclaré qu’un total de 109 personnes avaient été arrêtées et soumises à des interrogatoires pour déterminer l’identité des suspects. | UN | ونقلت وكالة اﻷنباء الفرنسية عن نائب رئيس الشرطة في تيمور الشرقية، العقيد أتوك ريسمانتو قوله إن ما مجموعه ١٠٩ أشخاص احتجزوا ويجري استجوابهم لتحديد من يُصبح منهم مشتبها فيه في القضية. |
Le chef de l'équipe d'inspection a déclaré le 30 janvier 1993 à l'Agence France-Presse que la mission d'inspection menée par son équipe pendant une semaine en Iraq a été fructueuse. | UN | صرح رئيس فريق التفتيش يوم ٣٠/١/١٩٩٣ لوكالة اﻷنباء الفرنسية أن مهمة التفتيش التي قام بها فريقه لمدة أسبوع في العراق كانت جيدة ومثمرة. |
D’après l’agence France-Presse, le colonel Mudjino, chef adjoint du commandement militaire du Timor oriental, aurait confié avoir ordonné une enquête approfondie et aurait présenté ses excuses à la famille, à l’archevêque et à la population en général. | UN | ونقلت وكالة اﻷنباء الفرنسية عن الكولونيل مودجينو، نائب رئيس القيادة العسكرية في تيمور الشرقية قوله " لقد أمرت بإجراء تحقيق شامل. |
63. Un opérateur radio local du PAM était présent lors de l'attaque du bureau de l'agence France-Presse (AFP) à Bunagana. | UN | ٣٦- وكان أحد عمال اللاسلكي المحليين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي موجودا أثناء الهجوم الذي تعرض له مكتب وكالة اﻷنباء الفرنسية في بوناغنا. |
Le 18 septembre, un photographe palestinien travaillant pour l’agence France-Presse à Hébron a été arrêté par les Forces de défense israéliennes et placé en garde à vue pendant plus de 30 heures, après avoir filmé un char à un barrage routier situé à l’entrée de la rocade de Bethléem. | UN | ٢٤٦ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، ألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على مصور فوتوغرافي فلسطيني يعمل مع وكالة اﻷنباء الفرنسية في الخليل، واحتجزه ﻷكثر من ٣٠ ساعة بعد أن صور دبابة على حاجز طريق يقع عند مدخل طريق بيت لحم الالتفافي. |
D'après les agences Reuter et France-Presse, une centaine de jeunes auraient été arrêtés au début de 1997, à Viqueque, à la suite d'accrochages entre des jeunes catholiques et des membres de l'organisation Gadapaksi. | UN | ووفقا لما ذكرته وكالتا اﻷنباء رويترز ووكالة اﻷنباء الفرنسية احتجز زهاء مائة شاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٧، في مدينة فيكويكوي، إثر الاشتباكات التي وقعت بين الشباب الكاثوليك وبين أعضاء في منظمة غاداباكسي. |
Le journaliste Samy Ketz de l'agence France-Presse, le 20 novembre 2011 | UN | وكالة الصحافة الفرنسية AFP الصحفي سامي كيتز - بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 |
Source : Agence France-Presse, Abou Dhabi | UN | المصـدر: وكالة الصحافة الفرنسية/أبو ظبي |
Source : Agence France-Presse, Doubaï | UN | المصـدر: وكالة الصحافة الفرنسية/ دبي |
Le lendemain, l'Agence France-Presse et Reuters, entre autres, ont indiqué que 17 combattants de la Séléka ont été tués lors d'affrontements entre Peuls et Goulas. | UN | وفي اليوم التالي، أفادت وكالتا أنباء فرانس برس ورويترز، من ضمن وسائط إعلامية أخرى، عن مقتل 17 عنصراً من مقاتلي سيليكا خلال الاشتباكات التي وقعت بين جماعة فولاني وجماعة غولا. |
Les plus saillants sont les bulletins publiés par les grandes agences de presse (Associated Press, Agence France-Presse et Xinhua News Agency of China), le communiqué d'Associated Press étant repris par de nombreuses publications, notamment le Chicago Tribune, le Washington Post, le Daily Telegraph, le Los Angeles Times et le Sydney Morning Herald. | UN | ومن السمات الرئيسية لذلك، مقالات نشرتها كبريات وكالات الأنباء (أسوشييتد برس، ووكالة فرانس برس ووكالة الأنباء الصينية شينخوا)، حيث تناقلت المقال الذي نشرته وكالة أسوشييتد برس عدة صحف، منها شيكاغو تريبيون، والواشنطن بوست، والديلي تلغراف، ولوس أنجلس تايمز، وسيدني مورنينغ هيرالد. |
Les grandes agences de presse, dont l'Associated Press (AP), l'Agence France-Presse (AFP), la BBC, l'agence de presse allemande DPA et Xinhua ont couvert les principales activités entourant cet anniversaire, qui ont été relayées par les organes de presse écrite et électronique. | UN | وشملت العناوين الرئيسية لتغطية الذكرى السنوية نشرات إخبارية قدمتها كبريات وكالات الأنباء، بما فيها وكالة أسوشييتد برس (AP)، ووكالة فرانس برس (AFP)، ووكالة الأنباء الألمانية (DPA)، ووكالة الأنباء الصينية (شينخوا)، ونقلتها على نطاق واسع منابر وسائط الإعلام سواء الإلكترونية أو المطبوعة. |
Début décembre 2012, M. Quan a déclaré à l'Agence France-Presse que sa famille subissait < < une forte pression ... ce qui [était] terrible > > , d'autant que son frère et sa cousine étaient détenus. | UN | وفي أوائل كانون الأول/ديسمبر 2012، قال السيد كوان لوكالة الأنباء الفرنسية فرانس بريس إن أسرته تتعرض " لكثير من الضغط ... وإنه لأمر فظيع " ، حيث يُحتجز كل من شقيقه وابنة عمه. |