Le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. | UN | ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية. |
Certes, ce protocole est additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, mais il ne renferme pas de clause disposant qu'il doit nécessairement y avoir franchissement de frontière. | UN | وبينما أُرفق البروتوكول باتفاقية مناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإنه لا يتضمن ضرورة عبور الحدود. |
Les cas de franchissement non permis se sont multipliés suite aux limitations de mouvements imposées à la MONUOR par l'Ouganda. | UN | ولقد تضاعف عدد حالات العبور غير المشروع هذه على إثر القيود التي فرضتها أوغندا على تنقل أفراد البعثة. |
Il a également été prévu d'établir deux postes de contrôle, l'un sur le Psou et l'autre sur l'Ingouri, pour surveiller les points de franchissement. | UN | كما تستخدم دوريات الهليكوبتر ﻹكمال دوريات المركبات. كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
:: Le franchissement illégal de la frontière avec une personne aux fins de son exploitation; | UN | :: اجتياز الحدود بطريقة غير مشروعة رفقة شخص بنية استغلاله؛ |
5. Char situé à proximité du poste de surveillance, entre les points de franchissement 12 et 13 | UN | دبابة قرب نقطة المراقبة بين المعبر ٢١ و ٣١. |
Il y a eu deux incidents de franchissement de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ووقع حادثان يتعلقان بعبور خط وقف إطلاق النار. |
Objectif réalisé; il n'y a eu aucun franchissement accidentel de la ligne de cessez-le-feu par des civils dans la zone de séparation. | UN | أنجز، لم تقع حوادث عبور غير متعمد لخط وقف إطلاق النار من جانب المدنيين في المنطقة الفاصلة |
Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. | UN | وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة. |
Ceux qui sont imposés actuellement pour le franchissement des frontières sont jugés excessifs. | UN | أما التأخير عند عبور الحدود فيعتبر مفرطاً في الوقت الحاضر. |
La sévérité des mesures prises contre eux ont découragé les personnes déplacées de gagner Bosasso, le franchissement du golfe d'Aden étant devenu difficile. | UN | وهذه التدابير الصارمة، المتخذة ضدهم أثنت، المشردين داخلياً عن المجيء إلى بوساسو بسبب صعوبات عبور خليج عدن. |
Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. | UN | وقـد ارتفع عدد محاولات عبور الحدود ارتفاعا ضئيلا بالمقارنة بالشهر الأسبــق. |
En Cisjordanie, les procédures de franchissement de la plupart des postes de contrôle situés à l'est de la barrière se sont dans l'ensemble assouplies. | UN | وخُففـت إجراءات العبور بصفة عامة في أغلب نقاط العبور الواقعة في الضفة الغربية شرقي الحاجز. |
Les points de franchissement non surveillés sont, pour la plupart, bouclés par des clôtures hérissées de barbelés. | UN | أما معظم نقاط العبور غير المأهولة فقد سُدت بحواجز تعلوها أسلاك شائكة. |
Il indique les postes où sont délivrées des cartes pour le franchissement des frontières et les régions frontalières de chaque territoire. | UN | ويتضمن المرفق قائمة بأسماء المحطات الحدودية لإصدار بطاقات العبور والمناطق الحدودية لكلا البلدين. |
Dans l'intervalle, la FINUL et les patrouilles du Groupe d'observateurs du Liban ont mis en garde la population locale contre les risques associés au franchissement de la Ligne bleue. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت دوريات القوة وفريق المراقبين في لبنان بتحذير السكان من مغبة اجتياز الخط الأزرق. |
Sur la route de Belgrade à Zagreb près de Lipovac, l'observateur militaire principal a été empêché de traverser le point de franchissement qui était bloqué par trois manifestants. | UN | على الطريق العريض بين بلغراد وزغرب، قرب ليبوفاتش، منع مراقب عسكري أقدم من المرور في المعبر بعد أن سد هذا المعبر ثلاثة من المشردين. |
65. Or aujourd'hui la plupart des gouvernements traitent le franchissement de frontières internationales pour échapper à la faim comme un acte illégal. | UN | 65- ومع ذلك، تعتبر أغلب الحكومات أن قيام الناس بعبور الحدود الدولية لكي يتحرروا من الجوع، أمراً غير قانوني. |
Ces structures ont pour principaux objectifs de définir une procédure de contrôle et de protection des frontières conforme aux normes internationales et de garantir un contrôle efficace des personnes et des biens au franchissement de la frontière tout en veillant au respect des droits de l'homme. | UN | وأهم أهداف هذه الهيئات هي جعل إجراءات مراقبة الحدود وحمايتها متمشية مع المعايير الدولية ورصد تدفقات الركاب والسلع، وفي الوقت ذاته، الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعبرون الحدود. |
Des progrès considérables ont été réalisés sur un certain nombre de questions, telles que le franchissement de la ligne de démarcation inter-Entités par des hélicoptères. | UN | وقد أحرز تقدم كبير بشأن عدد من المسائل مثل اقتراح السماح لطائرات الهليكوبتر التي تستخدمها شخصيات بارزة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
4. Prie également le Gouvernement roumain de refuser le franchissement des écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube à tout navire qui utiliserait ces écluses en se prévalant des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus et qui serait reconnu comme étant partie à toute violation présumée ou corroborée des résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٤ - يطلب كذلك الى حكومة رومانيا ألا تسمح بالمرور عبر أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى الواقعة على الضفة اليسرى للدانوب ﻷي سفينة تستخدم أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى بمقتضى الفقرة ١ أعلاه، إذا تبين أنها طرف في أي انتهاك يشتبه فيه أو ثابت لقرارات المجلس ذات الصلة؛ |
De ce fait, les cas de franchissement clandestin de la frontière ont sensiblement diminué. | UN | ونتيجة لذلك انخفض نشاط الاتجار السري عبر الحدود انخفاضا ملموسا. |
Les pays en développement sans littoral ont enregistré des avancées en matière d'harmonisation des procédures de transit et de franchissement de frontière et des politiques liées à la gestion des installations et services de transport au sein de leurs communautés économiques régionales. | UN | وأضافوا أن البلدان النامية غير الساحلية أحرزت تقدما في مواءمة الإجراءات المتصلة بالمرور العابر وبعبور الحدود، وفي وضع سياسات ذات صلة بإدارة مرافق وخدمات النقل داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
V. La voie à suivre: introduction des TIC dans les ports et aux points de franchissement des frontières 20 | UN | خامساً - آفاق المستقبل: إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الموانئ والمعابر الحدودية 21 |
L'ONU a demandé l'autorisation d'emprunter deux autres points de franchissement de la frontière avec la Jordanie; | UN | وقد طلبت الأمم المتحدة استخدام معبرين حدوديين إضافيين مع الأردن. |