"froide dans" - Translation from French to Arabic

    • الباردة في
        
    • باردة في
        
    • الباردة من
        
    La République de Corée, par exemple, prévoit une extinction des espèces de poissons d'eau froide dans la mer Jaune sous l'effet d'une élévation de la température de l'eau de mer. UN فعلى سبيل المثال، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر.
    La République de Corée, par exemple, prévoit que l'élévation de la température de l'eau de mer entraînera une extinction des espèces de poissons d'eau froide dans la mer Jaune. UN فمثلاً، تتوقع جمهورية كوريا انقراض أسماك المياه الباردة في البحر الأصفر بسبب ارتفاع حرارة البحر.
    Encore aujourd'hui, l'ONU se laisse abuser lorsqu'elle entretient la guerre froide dans la péninsule de Corée. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تستغل حتى اليوم، في إدامة الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    Bâti dans un ancien fort de la guerre froide dans un endroit secret en-dehors de la ville. Open Subtitles تم بنائها في داخل مخابئ الحرب الباردة في مكان سري خارج المدينة
    Comme je me battrais pour le dernier morceau de pizza froide dans la boîte. Open Subtitles اقاتل مثلما اقاتل لاجل قطعة اخيرة من بيتزا باردة في العلبة
    En toute franchise, il n'est pas facile de reconnaître le monde de l'après-guerre froide dans le texte truffé de restrictions qui a été adopté. UN وبكل صراحة ليس من السهل تبيّن عالم ما بعد الحرب الباردة من خلال النص الذي اعتمد الممتلئ بالقيود.
    Nous avons atterri à l'apogée de la Guerre froide dans un monde prêt à l'anéantissement nucléaire. Open Subtitles هبطنا في أوج الحرب الباردة في عالم عرضة لإبادة نوويّة
    Le rôle de premier plan joué par l'Organisation à la fin de la guerre froide dans l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix ne connaît pas de précédents historiques. UN لقد كان الدور القيادي الذي اكتسبته اﻷمم المتحدة عند انتهاء الحرب الباردة في صنع السلام وحفظه وتوطيده، دورا لم يسبق له مثيل في التاريخ.
    Les vestiges de la guerre froide dans les relations internationales persistent, notamment dans la péninsule coréenne et dans les relations entre les États-Unis et Cuba. UN ولا تزال آثار الحرب الباردة في العلاقات الدولية قائمة، لا سيما على شبه الجزيرة الكورية وفي العلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا.
    Le traité d'interdiction complète des essais serait donc un moyen supplémentaire de faire entrer, en quelque sorte, la fin de la guerre froide dans le droit international positif. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون إذن وسيلة اضافية تؤدي، بمعنى ما، إلى إدخال نهاية الحرب الباردة في ساحة القانون الدولي الايجابي.
    Une autre conséquence du changement induit par la fin de la guerre froide dans la nature des conflits est la prise de conscience qu'une plus grande attention doit être apportée aux approches régionales du désarmement. UN وهناك نتيجة أخرى للتغير الذي حدث بعد انتهاء الحرب الباردة في طبيعة الصراع، وهي التسليم بأنه يجب إيلاء اهتمام أكبر للنهج الاقليمية لنزع السلاح.
    Les pays frères d'Amérique centrale ont connu des périodes extrêmement mouvementées, surtout au cours de la dernière phase de la guerre froide, dans les années 80, où ils étaient empêtrés dans tout un réseau d'ingérences étrangères. UN إن البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى مرت بأوقات مضطربة، لا سيما في المرحلـة اﻷخيرة من الحرب الباردة في الثمانينات، عندما سقطت فريسة التدخلات الخارجية المتضاربة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, moyen précieux de maintenir la paix dans les conditions précaires qui ont suivi l'après-guerre froide dans différentes régions du monde, doivent élargir leur portée opérationnelle et intensifier leurs initiatives en vue de contenir les conflits. UN فعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها وسيلة قيمة للغاية لحفظ السلم في الظروف المقلقة الملابسة للانتقال الى حقبة ما بعد الحرب الباردة في مناطق مختلفة من العالم، هي عمليات من المتوقع أن يتسع نطاقها وأن تتكثف جهودها لاحتواء الصراعات.
    Le phénomène El Niño survient lorsque les courants d'eau chaude de la partie occidentale de l'océan Pacifique tropical se déplacent vers l'est et que cesse de se produire la remontée d'eau froide dans la partie orientale de l'océan Pacifique équatorial et le long de la côte pacifique des Amériques. UN وتحدث ظاهرة النينيو عندما تتدفق المياه الدافئة شرقا من المياه الدافئة للمنطقة الاستوائية الغربية من المحيط الهادئ وينخفض تدفق المياه الباردة في المنطقة الاستوائية الشرقية من المحيط الهادئ وعلى طول شاطئ المحيط الهادئ للأمريكتين.
    Bon nombre d'entre nous savent que la mondialisation est en théorie l'option économique du libre-échange et de la libéralisation qui nous est offerte après l'effondrement des économies socialistes et la fin de la guerre froide dans les dernières années de ce siècle. UN لقد فُهمت العولمة لدى الكثيرين بأنها البديــل النظري الاقتصادي أو العملي لتنظيــم عمليــة التبــادل والاقتصاد الحر، على أثر انهيار الاقتصاديات الاشتراكية، وغياب الحرب الباردة في نهايــة هــذا القرن من كوكبنا.
    L'existence de ce " Commandement des Nations Unies " constitue aujourd'hui un obstacle juridique à la transformation de l'armistice actuel en paix durable qui marque la fin de la guerre froide dans la péninsule de Corée. UN إن وجود " قيادة اﻷمم المتحدة " هذه يشكل اليوم عقبة قانونية أمام تحويل حالة الهدنة الحالية إلى سلام دائم ﻹنهاء الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Commandement des Nations Unies en Corée constitue un obstacle de taille aux efforts visant à instaurer un cessez-le-feu et une paix durable et à mettre fin à la guerre froide dans la péninsule coréenne. UN 65 - وأردف قائلا إن قيادة الأمم المتحدة في جمهورية كوريا تشكل عقبة رئيسية تعترض الجهود الرامية إلى إقرار وقف إطلاق النار وتحقيق سلام دائم ووضع نهاية للحرب الباردة في شبه القارة الكورية.
    Au cours des derniers mois, j'ai été profondément troublé par le retour progressif de la rhétorique de la guerre froide dans le discours international et panaméricain. Dans cet univers mondialisé et interdépendant, il n'est plus possible de diviser la planète en deux hémisphères qui s'affrontent ou de prendre des mesures de quarantaine ou de blocus pour séparer ses amis de ses ennemis idéologiques. UN وفي الأشهر الأخيرة أقلقتني جدا العودة الزاحفة إلى لغة الحرب الباردة في خطاب نصف الكرة الغربي والتأثير وفي هذا العالم المعولم والمتشابك لم يعد من الممكن تقسيم العالم إلى مناطق نفوذ تنافسية أو فرض حجر أو حصار كامل على عدو ايدولوجي من صديق.
    La guerre froide dans un pentamètre iambique. Open Subtitles 'أقترح الحرب الباردة في 'البحر الخماسي (iambic pentameter=وزن عروضي بالشعر)
    Je ne sais pas Alice, elle m'a semblé aussi froide dans la rue froide dans la rue, chaude dans les draps Open Subtitles لا أدري (أليس) لقد بدت لي باردة في التعامل بالنسبة لي باردة في التعامل وساخنة تحت الملاءة
    Le Saint-Siège avait accepté cette stratégie de manière limitée et spécifique au cours de la période de la guerre froide, dans la mesure où il était clair pour tout le monde que la dissuasion n'était qu'une étape vers un désarmement nucléaire progressif. UN ذلك أن الكرسي الرسولي كان قد أعرب عن قبوله المحدود للردع النووي خلال فترة الحرب الباردة من منطلق فهمه الواضح أن الردع لا يمثل إلا خطوة على الطريق صوب نزع السلاح التدريجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more