"froide qui" - Translation from French to Arabic

    • الباردة التي
        
    • باردة
        
    • الباردة الذي
        
    Cela est plus urgent que jamais en cette période de l'après-guerre froide, qui se caractérise par la prolifération de conflits d'une férocité sans précédent. UN وقد أصبحت هذه الحاجة أكثر إلحاحا في فترة ما بعد الحرب الباردة التي تتسم بانتشار صراعات لم يسبق لها مثيل في شراستها.
    La guerre froide, qui empoisonnait les relations internationales depuis 1947, a fait naître, en s'achevant, l'espoir d'un ordre mondial nouveau et plus démocratique. UN فالحرب الباردة التي عصفت بالعلاقات الدولية منذ ١٩٤٧، قد بلغت منتهاها، بوعد جديد ونظام عالمي أكثر ديمقراطية.
    Premièrement, la guerre froide qui faisait peser sur le monde la menace d'un conflit global, est maintenant chose du passé. UN أولا، اختتام الحرب الباردة التي كانت تمثل شبحا وتهديدا باندلاع الصراع العالمي.
    Les observations thermiques révèlent également la présence de remontées d'eau profonde froide qui sont riches en éléments nutritifs et favorisent la productivité marine. UN كما تكشف اﻷرصاد الحرارية عن مناطق التدفق الصاعد للمياه العميقة الباردة التي تحفل بالمغذيات وتدعم انتاجية البحار.
    Il est déplorable que l'éveil de la conscience humaine qui a atteint son point culminant avec la création de l'Organisation ait été suivi d'une guerre froide qui devait se poursuivre jusque dans les années 90. UN وإنه لمحزن أن تبع الصحوة الانسانية بإنشاء المنظمة ردة أسقطت العالم في حرب باردة امتدت حتى التسعينات، وكلفت العالم موارد مادية وبشرية هائلة كان نفعها سيعم كل العالم إن وجهت للتنمية وتعزيز السلام.
    Dans une direction on trouve l'ancienne idéologie de l'époque de la guerre froide qui a empêché pendant trop longtemps la réalisation de progrès concrets dans ce domaine. UN ففي أحد الاتجاهات، يوجد تفكير حقبة الحرب الباردة الذي شلَّ أي فرصة لتحقيق تقدم فعلي وعملي في هذا الميدان لفترة طويلة.
    L'événement le plus remarquable enregistré depuis lors est la fin de la guerre froide qui a polarisé et immobilisé les relations internationales pendant plus de quatre décennies. UN ومن أهم التطورات الكبيرة التي طرأت منذ ذلك الحين انتهاء الحرب الباردة التي استقطبت في أوجها العلاقات الدولية وشلتها لفترة تتجاوز أربعة عقود.
    Les vérités de la guerre froide qui a marqué le XXe siècle sont en train de laisser la place aux incertitudes mouvantes du siècle nouveau. UN فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد.
    Les vérités de la guerre froide qui a marqué le XXe siècle sont en train de laisser la place aux incertitudes mouvantes du siècle nouveau. UN فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد.
    La guerre froide, qui a longtemps cristallisé les principaux enjeux stratégiques de la planète, a disparu. UN فانتهت اﻵن الحرب الباردة التي جسدت لمدة طويلة المصالح الاستراتيجيــة العالميــة الرئيسيــة.
    Les injustices et les déséquilibres internes ont été encore aggravés par les tensions de la guerre froide qui a éclaté dans mon pays. UN وقد كان أن تفاقمت أوجه اﻹجحاف والخلل الداخليين من جراء توترات الحرب الباردة التي انفجرت داخل بلدي.
    La possibilité d'une guerre froide, qui commença quelques années après la fin de la seconde guerre mondiale, n'avait cependant pas été prévue. UN ولم تأخذ في الاعتبار إمكانية حدوث الحرب الباردة التي اندلعت ولما تمض سنوات قليلة على انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Le projet de 1953 n'a pas survécu aux tensions et conflits de la guerre froide, qui rendaient impossible toute coopération entre les nations en vue de créer une cour criminelle permanente. UN ووقعت محاولة عام ١٩٥٣ ﻹنشاء مثل هذه المحكمة، ضحية لتوترات ومنازعات الحرب الباردة التي جعلت من المستحيل تحقيق التعاون فيما بين الدول ﻹنشاء محكمة جنائية دائمة.
    Mais la guerre froide qui instaura la confrontation bipolaire, exacerbée par les antagonismes idéologiques, rendit illusoire cette sécurité. UN إلا أن الحرب الباردة التي أدت إلى مواجهة بين قطبين وتفاقمــت بسبب التنافر الايديولوجي أحالت هذا اﻷمن إلى سراب.
    La Conférence sur la sécurité et la Coopération en Europe (CSCE) est issue des tensions d'une guerre froide qui divisait l'Europe. UN وانبثق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن توترات الحرب الباردة التي قسمت أوروبا.
    Malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.
    Au début des années 1990, le Japon était perçu comme une menace économique par de nombreux Américains. Certaines personnes – dans les deux pays – voyaient le Traité de sécurité comme une relique de la Guerre froide qui devait être mise au rebut. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    Suis le filet de sueur froide qui coule le long de ton dos. Open Subtitles اتبع القشعريرة الباردة التي تسري في جسدك
    L'Organisation, qui dans le passé avait été entravée par les contraintes de la guerre froide qui divisait le monde en deux camps antagonistes, connaît actuellement une renaissance. UN إن المنظمــة التي كانت من قبــل مكبلـة بقيود الحــرب الباردة التي قسمـــت العالــم إلى معسكرين متعادييــن تشهــد اﻵن انبعاثـــا جديــدا.
    L'exploitation des faiblesses inhérentes à la Charte, la mauvaise foi, l'avidité et la soif de domination ont caractérisé l'époque de la guerre froide qui, heureusement, semble toucher à sa fin. UN لقد كان استغلال الضعف المتأصل في الميثاق، والافتقار إلى حسن النية، والجشع والسعي إلى السيطرة، سمة حقبــــة الحرب الباردة التي يبـــــدو لحسن الحظ أنها أوشكت على الانتهاء.
    Le moment est venu de tourner la page en mettant fin à une regrettable survivance d'une guerre froide qui ne semble pas devoir finir. UN وقد حان الوقت لطي صفحة فصل من التاريخ ظل قائماً كتذكار كئيب من حرب باردة يبدو أن لا نهاية لها.
    À l'époque de la guerre froide qui se caractérisait par une opposition des idéologies, l'Organisation des Nations Unies était une des rares instances représentative d'un intérêt commun à tous : le souci de la paix. UN وفي عالم الحرب الباردة الذي قسمته اﻷيدولوجيات، كانت اﻷمم المتحدة أحد المحافل القليلة جدا التي جسدت المصلحة اﻹنسانية المشتركة: المتمثلة في شاغل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more