"front commun" - Translation from French to Arabic

    • جبهة مشتركة
        
    • جبهة موحدة
        
    Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. UN ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد.
    Nous devons donc impérativement chercher à établir un front commun lors des réunions à venir à Monterrey ainsi que dans le contexte des travaux futurs décidés à Doha à l'issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. UN لذا، فمن اللازم أن نعمل على تشكيل جبهة مشتركة في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في مونتيري، وكذلك في إطار الأعمال المقبلة المنبثقة عن الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة.
    Il ne s'agit pas là d'un simple appel au patriotisme pour créer un front commun contre l'ennemi. UN وهذا ليس مجرد نداء لبث الوطنية أو تشكيل جبهة مشتركة ضد العدو.
    Pour la paix, la sécurité et le développement internationaux, faisons front commun contre la criminalité. UN لنشكل جبهة موحدة ضد الجريمة ولصالح السلم والأمن والتنمية الدولية.
    Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes. UN ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية.
    Il est par conséquent important que nous aplanissions nos divergences et fassions front commun pour remplir un objectif commun, celui de mieux servir l'humanité. UN ولذلك، من الأهمية أن نحد من خلافاتنا وأن نشكل جبهة مشتركة بأهداف مشتركة لخدمة البشرية بشكل أفضل.
    La lutte contre l'intolérance, l'exigence du respect de la dignité humaine en toutes circonstances doivent former un front commun de tous les instants. UN ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات.
    Nous devons donc unir nos forces et faire front commun contre ce mal. UN ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر.
    Premièrement, nous devons faire front commun contre les extrémistes et les terroristes dans nos paroles et nos actions. UN أولا، يتعين علينا أن نشكل جبهة مشتركة ضد المتطرفين والإرهابيين قولا وعملا.
    Nous espérons que d'autres Etats fonderont leurs lois antidrogues sur ces principes afin que soit créé un front commun pour le respect des lois dans le cadre de la lutte contre les activités transnationales du crime organisé. UN ونأمل أن تبني الدول اﻷخرى قوانين مخدراتها على أساس هذه المبادئ من أجل إقامة جبهة مشتركة ﻹنفاذ القانون لمكافحة اﻷنشطة عبر الوطنية التي تقوم بها عصابات الجريمة المنظمة.
    1. Appui visant à favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et constitution par les Etats d'un front commun de lutte contre ce fléau UN ١ - تعزيز قيام حالـة من العـداء ضـد اﻹرهـاب فــي العالم، وتشكيل جبهة مشتركة بين الدول لمكافحة هذا الشر
    La coordination dans ce domaine, revient donc à former un front commun et ainsi avoir plus de poids lorsque des factions armées ou d'autres éléments incontrôlés mettent en péril la sécurité du personnel humanitaire. UN وعليه، فإن التنسيق في هذا الميدان، يعني تشكيل جبهة مشتركة توفر تأثيرا متزايدا عندما تعرﱢض الفصائل المتحاربة أو العناصر الفالتة أمن العاملين في الحقل اﻹنساني للخطر.
    Nous, les pays sous-développés au nombre de plus de 130, nous devons édifier un front commun pour défendre les intérêts sacrés de nos peuples, notre droit au développement et à la paix. UN وهناك ما يزيد على 130 دولة متخلفة النمو ينبغي أن تكوّن جبهة مشتركة للدفاع عن المصالح المقدسة لشعوبنا وعن حقنا في التنمية والسلام.
    Les actions entreprises impliquent la société civile et tous les secteurs du pays et témoignent de la solidité de la volonté d'édifier un front commun reposant sur les principes du partage des responsabilités et de l'assistance multilatérale. UN وتنطوي الجهود على إشراك المجتمع المدني وجميع قطاعات البلد، وهي تمثل التزاما قويا ببناء جبهة مشتركة تستند إلى مبدأي تقاسم المسؤولية والمساعدة المتعددة الأطراف.
    Le Réseau des femmes pour la paix du fleuve Mano était une initiative novatrice dans le cadre de laquelle des Libériennes, des Guinéennes et des Sierra-Léonaises ont fait front commun face à la menace de guerre en engageant de manière constructive les dirigeants nationaux à dialoguer pour régler leurs différends. UN وشبكة نساء نهر مانو للسلام مجهود ابتكاري كونت في إطاره نساء ليبريا وغينيا وسيراليون جبهة مشتركة لمواجهة الخطر عن طريق إجراء اتصالات بناءة بالزعماء الوطنيين، لحثهم على حل خلافاتهم عبر الحوار.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle crucial dans la coopération internationale en vue d'établir un front commun contre le terrorisme. UN 73 - وأوضح أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في التعاون الدولي من أجل إرساء جبهة مشتركة ضد الإرهاب.
    Cela a permis aux organisations de jouer leur rôle de sensibilisation, de créer un front commun sur des questions spécifiques et de dégager un consensus. UN وهذا مكن المنظمات من القيام بالدعوة، وإقامة جبهة موحدة لمواجهة قضايا محددة، وبناء توافق في الآراء.
    Qu'est-ce qui te prend? Nous devons faire front commun. Open Subtitles ما الذي تفعله بحق الجحيم يجب علينا إظهار جبهة موحدة
    Selon moi, c'est une sage décision. Nous devons former un front commun. Open Subtitles أعتقد أن هذا القرار الصحيح يجب أن نكون جبهة موحدة.
    Les gouvernements doivent opposer un front commun au fléau de la drogue, qui porte atteinte non seulement à l'être humain, mais aussi à l'ordre économique, social et environnemental dans le monde entier. UN ولذلك فإن على الحكومات أن تشكل جبهة موحدة ضد خطر المخدرات، ﻷن هذا الخطر لا يهدد حيوات بني البشر فحسب وإنما أيضا الموئل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في جميع أنحاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more