iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; | UN | ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛ |
iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; | UN | ' 3` تسوية وضعية المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالَب بها وترسيم الحدود؛ |
3) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; | UN | ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وترسيم الحدود؛ |
:: Il s'agit de l'une des zones frontalières contestées sur lesquelles la Commission technique spéciale des frontières devrait se prononcer. | UN | :: هذه المنطقة هي إحدى المناطق الحدودية المتنازع عليها. ويتعين على لجنة الحدود أن تعالجها جميعا. |
iii) Le statut des zones frontalières contestées et revendiquées; | UN | ' 3` وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها؛ |
Les différends concernant les zones frontalières contestées et revendiquées et le statut final de la zone d'Abyei ne sont toujours pas réglés. | UN | ولا تزال القضايا المتعلقة بالمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بلا تسوية. |
Zones frontalières contestées et revendiquées | UN | المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها |
iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière; | UN | ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، وترسيم الحدود؛ |
iii) Le règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et la démarcation de la frontière ; | UN | ' 3` تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وتعليم الحدود؛ |
Elles ont décidé de faciliter les travaux de l'équipe de l'Union africaine visant à régler les différends relatifs aux zones frontalières contestées et à délimiter immédiatement la frontière convenue. | UN | واتفق الطرفان أيضا على تيسير عمل فريق الاتحاد الأفريقي من أجل حل مسألة المناطق الحدودية المتنازع عليها وترسيم خط الحدود المتفق عليها فورا. |
Ils ont souligné la nécessité pour les deux pays de ne ménager aucun effort en vue de résoudre les questions en suspens, notamment la question des zones frontalières contestées et revendiquées, ainsi que le statut du territoire de l'Abyei. | UN | وأكدوا على ضرورة ألا يدخر البلدان جهدا لحل المسائل المعلقة، بما في ذلك المناطق الحدودية المتنازع عليها والـمُطالَب بها والوضع النهائي لمنطقة أبيي. |
En dépit de tous les résultats obtenus, qui ne sont pas négligeables, des questions demeurent qui exigent d'urgence l'attention du Conseil : le règlement final du statut d'Abyei et la question des zones frontalières contestées et revendiquées entre nos deux pays. | UN | ورغم كل ما تحقق، وهو أمر لا يستهان به، لا تزال هناك مسائل تتطلب اهتماما عاجلا من المجلس، مثل التسوية النهائية لوضع أبيي، ومسألة المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بين بلدينا. |
Fin des négociations sur les zones frontalières contestées et revendiquées (art. 4.1) | UN | تكملة التفاوض حول المناطق الحدودية المتنازع عليها والمتنازع على حدودها (المادة 4-1) |
Quant aux zones frontalières contestées et revendiquées, nous rappelons au Conseil que sa décision du 24 avril nécessitait un accord final sur le statut de l'une et l'autre questions. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها، نذكر المجلس بأن القرار الذي اتخذه في 24 نيسان/أبريل يتطلب إبرام اتفاق نهائي بشأن هاتين المسألتين. |
Il s'agissait notamment, et je cite le paragraphe 13 du communiqué, du < < règlement du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et [de] la démarcation de la frontière; et [du] statut final d'Abyei > > . | UN | وقد تضمن ذلك، وأقتبس من الفقرة 13 من الإعلان: " تسوية وضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وترسيم الحدود والوضع النهائي لأبيي " . |
Je tiens en outre à préciser que le lac Abiad est divisé en deux entre la République du Soudan et la République du Soudan du Sud par la ligne frontière de janvier 1956 qui ne fait l'objet d'aucune contestation, que l'ensemble de la région du lac ne figure pas au nombre des quatre à cinq zones frontalières contestées et que nos troupes qui ont été attaquées par la SPLA et le MJE étaient stationnées à l'intérieur du territoire soudanais. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أوضح أن بحيرة أبيض مقسّمة بين جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان على أساس الخط الحدودي لعام 1956، وأنه ليس ثمّة نـزاع بشأنها، فمنطقة بحيرة أبيض برمّتها ليست ضمن المناطق الأربع أو الخمس الحدودية المتنازع عليها بين البلدين، وأن قواتنا المسلحة، التي تعرّضت لهجوم من قوات الجيش الشعبي وحركة العدل والمساواة، كانت متمركزة داخل أراضي جمهورية السودان. |
4. Le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, appuyé par le Président de l'IGAD, organisera dès que possible des négociations en vue de parvenir à un accord qui règle la question du statut des zones frontalières contestées et revendiquées et de la démarcation de la frontière, conformément à l'accord sur la démarcation de la frontière paraphé en mars 2012. | UN | 4 - يدعو فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، بدعم من رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلى إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية لوضع المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها وترسيم الحدود، بما يتماشى مع الاتفاق المتعلق بترسيم الحدود الذي وقِّع بالأحرف الأولى في آذار/مارس 2012، وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Bien qu'elles aient atténué leurs divergences de manière significative, les parties n'ont pas réussi à régler la question des zones frontalières contestées et revendiquées comme elles l'auraient dû aux termes de la feuille de route du Conseil de paix et de sécurité et de la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | 32 - على الرغم من التقدم الكبير في تضييق الفجوات بين مواقف البلدين، لم يتمكّن الطرفان من حل النزاع بشأن المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها على النحو المنصوص عليه في خريطة الطريق التي اعتمدها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وأُقرّت في قرار مجلس الأمن 2046 (2012). |