"frontalières russes" - Translation from French to Arabic

    • الحدود الروسية
        
    Celui-ci est déployé à la frontière de l'Afghanistan et est placé sous le contrôle opérationnel des forces frontalières russes. UN والكتيبة منتشرة على الحدود مع أفغانستان وهي في الواقع تعمل تحت سيطرة قوات الحدود الروسية.
    Abandonnant leur attitude de neutralité, elles en sont venues à considérer de plus en plus que la présence des forces frontalières russes correspondait à une occupation. UN فمن موقف كان يتسم فيما سبق بالحياد، أخذوا يعتبرون بشكل متزايد وجود قوات الحدود الروسية بمثابة احتلال.
    . Les effectifs de la Force conjointe de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et des forces frontalières russes se sont progressivement étoffés pour compter aujourd'hui 25 000 soldats. UN وقد بلغ تعداد قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية مجتمعة بالتدريج ٠٠٠ ٢٥ جندي.
    Les forces frontalières russes et des unités de la 201e Division d'infanterie russe, appuyées par les forces gouvernementales armées du Tadjikistan, ont réussi à repousser victorieusement l'attaque. UN وتمكنت قوات الحدود الروسية ووحدات من فرقة المشاة الروسية ٢٠١، تدعمها القوات المسلحة لطاجيكستان، من صد الهجوم بصورة حاسمة.
    Elle s'est tenue en rapport étroit avec les Forces de maintien de la paix de la CEI au sujet du maintien du cessez-le-feu et de la sécurité et demeure en contact avec les Forces frontalières russes pour ce qui est des questions d'intérêt mutuel. UN وواصلت إقامة اتصال وثيق مع قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن المحافظة على وقف إطلاق النار واﻷمن، وظلت على اتصال بقوات الحدود الروسية بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك.
    Elle a continué à appliquer des mesures strictes en matière de sécurité, à maintenir des contacts étroits avec les Forces collectives de maintien de la paix de la CEI, et à rester en liaison avec les forces frontalières russes. UN وظلت البعثة ملتزمة بتدابير أمنية صارمة. كما ظلت على اتصال وثيق بقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وواصلت اتصالها مع قوات الحدود الروسية.
    Elle a maintenu des rapports étroits avec les Forces collectives de la CEI en ce qui concerne le maintien du cessez-le-feu et de la sécurité, et est restée en relation avec les forces frontalières russes au sujet de questions présentant un intérêt mutuel. UN وهي على اتصال وثيق بقوات حفظ السلام الجماعيــة التابعة لرابطة الدول المستقلة فيما يتعلق بالمحافظة على وقف إطلاق النار واﻷمن كما أنها ما زالت على اتصال بقوات الحدود الروسية حول المسائل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Des coups de feu ont également été échangés entre les combattants de l'opposition et les forces frontalières russes le long de la frontière avec l'Afghanistan, entre Panj et Shuroabad. UN كما وقع تراشق بالنيران بين قوات المعارضة وقوات حرس الحدود الروسية على طول الحدود مع افغانستان، وذلك بين بانج وشورو أباد.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie est habilité à déclarer que les troupes frontalières russes et la 201e Division stationnée au Tadjikistan prendront les mesures les plus énergiques et que, pour protéger la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan conformément aux obligations de la Fédération de Russie, elles feront usage de tout l'arsenal de moyens militaires dont elles disposent. UN إن وزارة خارجية الاتحاد الروسي مخولة أن تعلن بأن قوات الحدود الروسية والفرقة ٢٠١ الموجودة في طاجيكستان، ستتخذ أشد الاجراءات لحماية الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وفقا لالتزامات الاتحاد الروسي، وإنها سوف تستخدم كافة ترسانة الوسائل العسكرية المتاحة لديها.
    Se félicitant que la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) reste en contact étroit avec les parties et qu'elle opère en liaison avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (forces de maintien de la paix de la CEI), les Forces frontalières russes et la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), UN وإذ يرحب كذلك بالاتصال الوثيق الذي تقيمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مع اﻷطراف، فضلا عن اتصالها التعاوني مع قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    18. La MONUT a maintenu des contacts avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et est restée en contact avec les forces frontalières russes pour les questions d'intérêt mutuel. UN ١٨ - وحافظت البعثة على اتصالها بقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، كما ظلت على اتصال بقوات الحدود الروسية فيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Se félicitant que la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) reste en contact étroit avec les parties et qu'elle opère en liaison avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (forces de maintien de la paix de la CEI), les Forces frontalières russes et la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), UN وإذ يرحب كذلك بالاتصال الوثيق الذي تقيمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان مع اﻷطراف، فضلا عن اتصالها التعاوني مع قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Se félicitant que la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan reste en contact étroit avec les parties et qu'elle opère en liaison avec les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, les forces frontalières russes et la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصال الوثيق الذي تقيمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان مع الأطراف، فضلا عن اتصالها التعاوني مع قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    16. Les tensions que les mesures prises par les autorités russes ont suscitées dans le port de Soukhoumi le 23 mars 1996 ont amené les chefs des troupes frontalières russes et les dirigeants abkhazes à se consulter et le calme a finalement été rétabli. UN ١٦ - وفي أعقاب التوتر الذي ثار في مرفأ سوخوي في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٦ بسبب تطبيق إجراءات اﻹنفاذ، عقدت مشاورات بين قادة قوات الحدود الروسية والقيادة اﻷبخازية واستتب الهدوء في آخر اﻷمر.
    9. Dans le reste du pays, la situation était relativement calme, bien que les forces frontalières russes aient signalé des attaques sporadiques de l'opposition contre des postes frontière dans le district de Moskovsky. UN ٩ - أما في بقية أنحاء البلد، فالحالة هادئة نسبيا، على الرغم من أن قوات الحدود الروسية أبلغت عن وقوع هجمات متفرقة شنتها قوات المعارضة على مراكز الحدود في منطقة موسكوفيسكي.
    82. Dans l'oblast autonome du Haut-Badakchan, les préoccupations concernant la sécurité avaient essentiellement trait aux actes de violence dont se rendaient coupables les forces frontalières russes. UN ٨٢ - وفي مقاطعة غورنو - بدخشان المتمتعة بالحكم الذاتي، انصبت الشواغل اﻷمنية، في المقام اﻷول على أعمال العنف التي يدعى ارتكابها على يد قوات الحدود الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more