Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle ne reconnaîtra aucune modification des frontières d'avant 1967 autres que celles acceptées par les deux parties. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل 1967 غير التغييرات التي يتفق عليها كلا الطرفين. |
Les tensions se sont accrues, entravant la possibilité d'arriver à une solution fondée sur deux États fondée sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تعرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
À cet égard, l'Union européenne ne reconnaîtra comme modifications aux frontières d'avant 1967 seulement celles sur lesquelles se sont entendues les deux parties. | UN | وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان. |
En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. | UN | وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود. |
L'Union européenne ne reconnaîtra aucun changement aux frontières d'avant 1967 à l'exception de ceux acceptés par les deux parties. | UN | والاتحاد الأوروبي لم يعترف بأي تغييرات على حدود ما قبل عام 1967، سوى تلك التي يتفق عليها الطرفان. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer que la Zambie reconnaît l'État palestinien, dans le cadre des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le mineur a toutefois refusé, car il voulait commettre cet attentat à l'intérieur des frontières d'Israël d'avant 1967. | UN | غير أن القاصر رفض هذين الهدفين مصراً على القيام بهجومه داخل إسرائيل في حدود ما قبل عام 1967. |
La haine et la violence qui sévissent aujourd'hui ne peuvent disparaître que si Israël retourne aux frontières d'avant 1967. | UN | ولا يمكن تبديد حالة الحقد والعنف الراهنة إلا إذا انسحبت إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Le Pakistan demande à Israël de déplacer le mur de toutes les terres palestiniennes occupées, et de le ramener aux frontières d'avant 1967. | UN | وتطالب باكستان إسرائيل بأن تسحب الجدار من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تعيده إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Israël doit s'engager en faveur de la solution prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967 et des résolutions pertinentes du droit international. | UN | وعلى إسرائيل أن تلتزم بالحل القائم على وجود دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967 والأحكام ذات الصلة للقانون الدولي. |
Une solution durable au problème ne peut intervenir sans la reconnaissance officielle de l'État de Palestine, avec les frontières d'avant 1967 et Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم للمشكلة إلا بالاعتراف رسميا بدولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Ils attestent de l'absence d'engagement véritable de la part d'Israël en faveur d'une solution pacifique fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | كما تشهد هذه الأفعال على افتقار إسرائيل لالتزام حقيقي بالحل السلمي على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ceci est essentiel pour l'avenir de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 et pour rétablir l'espoir en cette période de crise. | UN | وهذا أمر لا بد منه من أجل إنقاذ الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 واستعادة الأمل في هذا الوقت العصيب. |
Il est du devoir de la communauté internationale d'assurer un retour aux frontières d'avant 1967. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي كفالة العودة إلى حدود ما قبل عام 1967. |
Toute modification par rapport aux frontières d'avant 1967 devrait faire l'objet d'un accord des deux parties. | UN | ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعاً لاتفاق الطرفين. |
Toute modification par rapport aux frontières d'avant 1967 devrait faire l'objet d'un accord des deux parties. | UN | ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعا لاتفاق الطرفين. |
L'Union européenne ne reconnaîtra aucun changement aux frontières d'avant 1967 à l'exception de ceux acceptés par les deux parties. | UN | والاتحاد الأوروبي لم يعترف بأي تغييرات في حدود ما قبل 1967 سوى الحدود التي يتفق عليها الطرفان. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle ne reconnaîtra aucune modification aux frontières d'avant 1967 qui ne seraient pas acceptées par les deux parties. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيده بأنه لن يعترف بأي تغييرات لحدود ما قبل 1967، بخلاف تلك التي يتفق الطرفان كلاهما عليها. |
Il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967. |