"frontières de" - Translation from French to Arabic

    • الحدود في
        
    • حدود عام
        
    • لحدود عام
        
    • حدودها لعام
        
    • ما وراء حدود
        
    • بلدانها بوصفها
        
    • الحدود التابعة
        
    • الحدود لعام
        
    • حدودنا
        
    • طول حدود
        
    • حدود الدولة في البوسنة
        
    • امتداد حدود
        
    • الحدودية للقطاع
        
    Comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? UN كيف تمنع تدابير مراقبة الحدود في بلدكم تنقل الإرهابيين؟
    La protection physique des frontières de l'État relève de la responsabilité de la police des frontières, qui déploie des unités le long de la frontière et aux points de passage. UN وتقع مسؤولية حماية حدود الدولة على شرطة حراسة حدود الدولة، التي تضع فصائل من حراس الحدود في قطاعات على امتداد الحدود، وعند نقاط عبور الحدود.
    La FIAS a aussi dispensé à la police des frontières de l'aéroport international de Kaboul une formation de base et une formation au maniement des armes. UN وقامت القوة الدولية أيضا بتوفير تدريب أساسي على أنشطة الشرطة واستخدام الأسلحة لشرطة الحدود في مطار كابل الدولي.
    En dépit des résolutions demandant le retrait des forces aux frontières de 1967, l'occupation se poursuit; en conséquence, le financement de la FNUOD devrait être à la charge de la puissance occupante. UN ولا يزال الاحتلال قائما رغم القرارات الداعية إلى الانسحاب إلى حدود عام 1967؛ وبالتالي ينبغي أن تتحمل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. UN ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Les commandants de bataillon ont également établi des liaisons directes avec leurs homologues des bataillons déployés le long des frontières de la République fédérative de Yougoslavie et de l'Albanie. UN كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا.
    Stratégie de sécurité des frontières de l'Union du fleuve Mano UN استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو
    Stratégie de sécurité des frontières de l'Union du fleuve Mano UN استراتيجية الأمن عبر الحدود في اتحاد نهر مانو
    Par conséquent, au cours de la période considérée, la mise en œuvre de la stratégie de sécurité des frontières de l'Union a très peu progressé. UN ونتيجة لذلك، لم يحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى تقدم محدود في تنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في الاتحاد.
    Les participants ont débattu de la stabilité intérieure et de la sécurité des frontières de l'Iraq et d'un processus suivi de coopération élargi entre États voisins. UN وناقش المشاركون الاستقرار الداخلي وأمن الحدود في العراق، وعملية التعاون الموسعة والمستمرة للدول المجاورة.
    Les recherches entreprises auprès de certaines compagnies aériennes et de la Direction de la police des frontières de Côte d'Ivoire n'ont pas connu de suites. UN ولم تسفر التحريات التي أجريت لدى بعض شركات الطيران وإدارة شرطة الحدود في كوت ديفوار عن أية نتائج.
    Le Département de la police des frontières de la Direction des gardes frontière de Györ a confisqué lesdits papiers et les a envoyés au service qui les avait apparemment délivrés, par l’intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN وصادرت إدارة شرطة شؤون اﻷجانب في مديرية حرس الحدود في غيور الوثائق منه وأرسلتها، عن طريق وزارة الخارجية، إلى اﻷجهزة التي بدا أنها أصدرتها.
    Le Brésil a reconnu l'État palestinien sur la base des frontières de 1967, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد اعترفت البرازيل بدولة فلسطين ضمن حدود عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    Nous maintenons notre position de principe en faveur d'un État palestinien libre et indépendant, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dans les frontières de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    C'est pourquoi ma délégation est non seulement favorable à un État palestinien indépendant et souverain à l'intérieur des frontières de 1967 mais le reconnaît. UN ولهذا السبب، فإن وفدي لا يؤيد فحسب دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، بل ويعترف بها.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    L'Irlande a toujours été favorable à la création d'un État palestinien souverain et indépendant à l'intérieur des frontières de 1967. UN ولطالما ظلت أيرلندا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة على أساس حدود عام 1967.
    Nous réaffirmons notre appui aux principes de la création de deux États, la Palestine et Israël, coexistant pacifiquement et conformément aux frontières de 1967. UN ونؤكد مجددا تأييدنا لمبدأ إقامة دولتين، فلسطين وإسرائيل، تتعايشان في سلام وفقا لحدود عام 1967.
    Le Gouvernement guyanien a décidé aujourd'hui de reconnaître officiellement l'État de Palestine comme un État libre, indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967. UN قررت حكومة غيانا اليوم الاعتراف رسميا بدولة فلسطين بوصفها دولة حرة ومستقلة وذات سيادة، على أساس حدودها لعام 1967.
    Le Groupe de Minsk, créé par la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, se fonde aussi sur la nécessité de l'évacuation de tous les territoires occupés et du retrait total des forces d'occupation au-delà des frontières de l'Azerbaïdjan. UN وبالمثل، يتصرف فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، على أساس الحاجة إلى الجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة، والانسحاب الكامل للقوات المحتلة إلى ما وراء حدود أذربيجان.
    Les sociétés qui convoient des déchets à l'intérieur des frontières de leur propre pays devraient être des transporteurs certifiés de matières et de déchets dangereux possédant un personnel qualifié. UN وينبغي اعتماد الشركات التي تنقل النفايات داخل بلدانها بوصفها ناقلات للمواد والنفايات الخطرة وأن يكون موظفوها مؤهلين.
    Le Collège de formation du personnel aux frontières de l'OSCE à Douchanbé a en outre continué à organiser des formations sur un large éventail de questions relatives à la gestion des frontières. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت كلية موظفي إدارة الحدود التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دوشانبي، بتنظيم مناسبات تدريبية تغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الحدود.
    Ils ont aussi encouragé les Gouvernements bélizien et guatémaltèque à poursuivre leur dialogue pour que le problème soit rapidement résolu, que le Guatemala renonce à ses prétentions territoriales et qu'il reconnaisse les frontières du Bélize telles que définies dans le Traité sur les frontières de 1859. GUYANA-VENEZUELA UN وشجع رؤساء الحكومات حكومتي بليز وغواتيمالا على مواصلة الحوار بغية التوصل إلى حل مبكر للمشكلة تتخلى غواتيمالا بموجبه عن مطالبها اﻹقليمية وتعترف بحدود بليز المقررة بموجب معاهدة رسم الحدود لعام ١٨٥٩.
    Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. UN والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث.
    On se félicitera de l'accord des autorités de Belgrade pour le déploiement, le long des frontières de leur pays, des Forces de l'Organisation des Nations Unies et pour le contrôle de l'embargo international sur les armes. UN ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي.
    1.8 Le Service de la police des frontières de la Bosnie-Herzégovine a entrepris un certain nombre d'activités visant à renforcer la lutte contre la falsification des documents de voyage. UN 1-8 نفذت دائرة حدود الدولة في البوسنة والهرسك حتى الآن عددا من الأنشطة بهدف تحسين تدابير منع تزوير وثائق السفر.
    La nouvelle que des mines antipersonnel sont à nouveau disséminées en Angola et aux frontières de la République fédérale de Yougoslavie suscite cependant l'horreur. UN وإن ما أتت به اﻷنباء من زرع لﻷلغام المضادة لﻷفراد مرة أخرى في أنغولا وعلى امتداد حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أمر يدعو إلى الفزع.
    Les Ministres ont demandé qu'Israël mette fin immédiatement à la fermeture illégale de la Bande de Gaza et ouvre tous les postes frontières de ce territoire afin d'y permettre l'entrée et la sortie de personnes et de biens. UN 6 - ودعا الوزراء إلى الإنهاء الفوري لإغلاق إسرائيل غير القانوني لقطاع غزة وإلى فتح جميع المعابر الحدودية للقطاع من أجل السماح بحركة الأشخاص والبضائع من القطاع وإليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more