"frontières internes" - Translation from French to Arabic

    • الحدود الداخلية
        
    Malgré ces progrès, la sous-région se heurte toujours à certains problèmes dans ce domaine, notamment parce que certaines frontières internes sont des < < frontières vertes > > et parce que la qualité de la gestion des frontières est variable au sein de la région. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المنطقة دون الإقليمية تواجه بعض التحديات في هذا الصدد، لا سيما بالنظر إلى أن بعض الحدود الداخلية هي ' ' حدود خضراء``، وأن نوعية إدارة الحدود تتباين عبر المنطقة.
    Au nom de ces minorités, ils ont demandé à la Mission d'intervenir pour régler le différend concernant les frontières internes par des moyens constitutionnels. UN وقد ناشدت الأقليات البعثة التدخل لحل قضية الحدود الداخلية المتنازع عليها بالوسائل الدستورية.
    Affecté au nouveau bureau de Mossoul, son titulaire serait chargé de suivre les dossiers administratifs importants, tels que les différends concernant les frontières internes; UN والوظيفة مطلوبة للمكتب الجديد في الموصل لتغطية المسائل المتصلة بالأولويات التنظيمية الأساسية، بما فيها مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    Je saisis cette occasion pour rappeler que le Gouvernement et le peuple du Pakistan apprécient et appuient sans réserve la position de principe, courageuse et conciliatrice du Gouvernement bosniaque, notamment son acceptation du plan de paix du Groupe de contact des cinq nations européennes, ce qui implique une difficile tâche de délimitation des frontières internes. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷذكر مرة أخرى أن باكستان حكومة وشعبا تقدر تقديرا عميقا وتؤيد تماما الموقف المبدئي والشجاع والتوفيقي الذي اتخذته حكومة البوسنة، ولا سيما بقبول خطة السلام لفريق الاتصال اﻷوروبي المؤلف من خمسة بلدان، التي تفرض عبئا خطيرا على ترسيم الحدود الداخلية.
    La MANUI a aussi continué à faciliter les efforts visant à régler les problèmes de réconciliation nationale, s'agissant en particulier d'améliorer les relations arabo-kurdes et de régler les différends concernant les frontières internes. UN كما واصلت البعثة عملها في تسهيل الجهود الرامية إلى معالجة قضايا المصالحة الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بتحسين العلاقات العربية الكردية وحل النزاعات بشأن الحدود الداخلية.
    Des activités ont également été menées dans les domaines suivants : recherche de solutions multidimensionnelles pour les questions d'intérêt commun telles que les frontières internes contestées; gestion des ressources en eau; et assistance électorale et appui au recensement. UN ونفذت أيضا أنشطة تتعلق بالتصدي المتعدد الأبعاد للميادين ذات الاهتمام المشترك مثل الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ وإدارة موارد المياه؛ والدعم المقدم في مجال الانتخابات وتعداد السكان.
    :: 52 réunions avec des hauts fonctionnaires, des dirigeants des partis politiques et des responsables locaux en vue de promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées. UN :: 52 اجتماعا أسبوعيا مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بغرض تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Dans le cadre de son action, la Mission a achevé d'établir une série de rapports analytiques sur les frontières internes contestées dans le nord de l'Iraq, qui ont été présentés aux responsables iraquiens pour examen. UN وفي إطار هذه الجهود، أكملت البعثة مجموعة من التقارير التحليلية بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها في شمال العراق تم عرضها على القادة العراقيين للنظر فيها.
    La Mission continue à donner la priorité à la question des frontières internes en litige. UN 59 - ولا تزال مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها تشكل أولوية من أولويات البعثة.
    La coopération en matière de sécurisation des frontières internationales de la France s'inscrit principalement dans le cadre des accords de Schengen, qui ont supprimé les contrôles aux frontières internes des États membres de la zone Schengen et instauré le principe d'un contrôle d'entrée unique. UN إن التعاون في مجال تأمين الحدود الدولية لفرنسا يجري في نطاق اتفاق شِنغِن، الذي ألغى القيود على الحدود الداخلية للدول الأعضاء في منطقة شِنغِن وأرسى مبدأ وجود نقطة تفتيش وحيدة عند الدخول إلى المنطقة.
    Conformément aux règles de Schengen, la surveillance permanente des frontières internes entre les États membres de l'espace Schengen a été abolie, ce qui impose auxdits États, y compris l'Allemagne, certaines limitations en matière d'observation et de signalement de tels mouvements. UN لكن بلوائح منظومة شنغن، ألغيت الرقابة الدائمة على الحدود الداخلية بين الدول الأعضاء في هذه المنظومة. وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.
    :: 50 réunions, facilitées par la MANUI, de hauts fonctionnaires, de dirigeants des partis politiques, de responsables locaux et de dirigeantes pour promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées et les questions connexes comme la tenue d'un recensement. UN :: قيام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بتيسير عقد خمسين اجتماعا مع كبار المسؤولين الحكوميين، والأحزاب السياسية، وقادة المجتمع المحلي لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بهدف تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها، والمسائل الأخرى ذات الصلة من قبيل إجراء التعداد.
    219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. UN ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية.
    219. Dans la Communauté européenne, les efforts déployés pour créer un marché unique et supprimer les contrôles aux frontières internes ont déclenché un train de mesures visant à endiguer les migrations illégales à l'intérieur du territoire de la Communauté. UN ٢١٩ - وفي الجماعة اﻷوروبية، أدى الاندفاع إلى إيجاد سوق موحدة وإزالة قيود الحدود الداخلية إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى التحكم في هجرة غير الحاملين للوثائق اللازمة إلى أراضي الجماعة اﻷوروبية.
    Pendant la période considérée, la KFOR a pris plusieurs mesures pour mieux assurer la surveillance des frontières internes de la province et en particulier pour empêcher les entrées d'armes et de combattants originaires du Kosovo à destination du sud de la Serbie. UN 5 - واضطلعت قوة كوسوفو أثناء الفترة، بعدد من الخطوات لزيادة السيطرة على الحدود الداخلية للمقاطعة، ولا سيما لمنع عبور الأسلحة والمتمردين المحتملين من كوسوفو إلى جنوب صربيا.
    L'ONU pourrait être davantage sollicitée et amenée à élargir ses activités de facilitation politique en Iraq, notamment en ce qui concerne les frontières internes contestées et la réforme constitutionnelle. UN 9 - وقد تتزايد الطلبات الموجهة إلى الأمم المتحدة لتوسيع نطاق وساطتها السياسية في العراق، ولا سيما بشأن الحدود الداخلية المتنازع عليها والاستعراض الدستوري.
    La question des frontières internes en litige conserve une grande importance tant du point de vue de la prévention des conflits dans l'Iraq du Nord que du point de vue de la réconciliation nationale entre les communautés du pays. UN 69 - ولا تزال مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها بالغة الأهمية، في ما يتصل بمنع نشوب نزاع في شمال العراق، وكذلك في سياق المصالحة الوطنية الأوسع نطاقا بين العراقيين بمختلف طوائفهم.
    Le processus d'examen de la question des frontières internes qui font l'objet d'un différend en est à son tout début, mais j'espère que les deux parties continueront de manifester la même volonté politique et que toutes les parties continueront à travailler ensemble de façon à améliorer la situation sur le terrain et à faire en sorte que le dialogue permette de progresser. UN وما زالت عملية مناقشة الحدود الداخلية المتنازع عليها في مراحلها المبكرة، لكنني أتوقع وآمل أن تستمر الإرادة السياسية التي أبداها الطرفان وأن يواصل جميع الأطراف العمل سويا على إحداث تأثير إيجابي على الحالة على أرض الواقع لضمان استمرار التقدم عبر الحوار.
    Malgré ces progrès, la sous-région se heurte toujours à certains problèmes dans ce domaine, notamment parce que certaines frontières internes sont des < < frontières vertes > > et que la qualité de la gestion des frontières est variable d'un pays à l'autre. UN ورغم هذا التقدم، ما زالت المنطقة دون الإقليمية تواجه تحديات في هذا الصدد، لا سيما وأن بعض الحدود الداخلية هي " حدود خضراء " وأن نوعية إدارة الحدود تختلف بين المناطق.
    :: 25 réunions, facilitées par la MANUI, de hauts fonctionnaires, de dirigeants des partis politiques et de responsables locaux pour promouvoir le dialogue national et la réconciliation entre Arabes et Kurdes de façon à régler la question des frontières internes contestées et les questions connexes comme la tenue d'un recensement. UN :: قيام بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بتيسير عقد 25 اجتماعا مع كبار المسؤولين الحكوميين، والأحزاب السياسية، وقادة المجتمع المحلي لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد بهدف تسوية وضع الحدود الداخلية المتنازع عليها، والمسائل الأخرى ذات الصلة من قبيل إجراء التعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more